Deuteronômio 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sapwellimen Kauno, amwail Koht, kumwail. Eri, ahnsou me kumwail pahn kin mwahieiki me melahr emen, kumwail dehr leke kilimwail de sehkasang wunen pohn temwamwail kan, duwehte me aramas teikan kin epwehnki wia.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Pwe kumwail sapwellimen KAUN-O, amwail Koht; e ketin pilkumwailda sang nanpwungen aramas teikan koaros en sampah pwehn wiahkinkumwailla sapwellime aramas.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 “Kumwail dehr tungoale mehkot me KAUN-O ketin kilelehdier me samin.
3 Não comerás nada abominável.
4 Iet mahn akan me kumwail kak tungoale: kou, sihpw, kuht,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 tie, sihpw en wel, kuht en wel de andelop—
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 mahn emen me kikin neh de peh pwalpeseng oh kin rukoa kene kisin mwenge, kumwail kak tungoale.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Ahpw kumwail sohte pahn tungoale mahn akan me kikin nehrail de pehrail kan sohte pwalpeseng oh pil sohte kin rukoa kanarail kisin mwenge. Pwe kumwail sohte pahn tungoale kamel, rapit de rak-padser. Pwe re kin rukoa kanarail kisin mwenge, ahpw kikin pehrail de nehrail kan sohte pwalpeseng. Kumwail pahn wiahkin irail mahn samin.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Kumwail dehpa tungoale pwihk. Re pahn wadawadohng mahn samin; kikin nehrail oh pehrail kan pwalpeseng, ahpw re sohte kin rukoa kanarail kisin mwenge. Kumwail dehpa tungoale soangen mahn pwukat de pil sair ni ar melahr.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 “Kumwail kak tungoale mwahmw koaros me mie sike oh wune,
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 ahpw mehkot me kin momour nan pihl ahpw sohte sike oh wune kumwail sohte pahn tungoale; e pahn wadawadohng mehkot me samin.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 “Kumwail kak tungoale menpihr mwakelekel koaros.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 — ausente —
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 — ausente —
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 — ausente —
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 — ausente —
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 — ausente —
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “Mensiek koaros me mie ar pehn pihr me samin, kumwail sohte pahn tungoale.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Kumwail kak tungoale mensiek mwakelekel kan.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 “Kumwail sohte pahn tungoale mahn emen me mehla mwahl. Kumwail kak kihong mehn liki kan me kousoan rehmwail pwe re en tungoale, de kumwail kak netikihla rehn mehn liki teikan. Kumwail sapwellimen KAUN-O, amwail Koht; kumwail iei sapwellime aramas.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 “Katohrehsang eisek kis ehun wahnsapwamwail kan nan sounpar koaros.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Kumwail ahpw kohla wasateieuo me KAUN-O ketin piladahr pwe kumwail en kin wia kaudok ie; kumwail ahpw tungoale eisek kis ehun amwail wahntuhke kan, wain, olip, oh mesenih en noumwail kou oh sihpw kan mwohn silangi wasao. Kumwail wia met pwe kumwail en esehla lemmwiki KAUN-O, amwail Koht, kohkohlahte.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 Ma wasahn kaudokteieuo me nohn dohsang wasa kumwail kin mi ie oh kumwail sohte kak wa eisek kis ehun wahnsapwamwail kan me KAUN-O ketin kupwuramwahwihkin kumwail, eri iet me kumwail pahn wia:
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 Netikihla wahnsapwamwail kan oh wahla mwohnio ni wasahn kaudokteieuo.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Kumwail ahpw pwainda soahng koaros me kumwail anahne— uduken kou, sihpw, wain, pihru—kumwail oh amwail peneinei kan eri tungutungoal oh pereperen wasao mwohn silangin KAUN-O, amwail Koht.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 “Kumwail dehpa pohnsehsehla mehn Lipai kan me kin kousoan nan amwail kisin kahnimw kan; sohte uhdahn sapwarail.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 Ni imwin sounpar siluh koaros kumwail pahn wahla eisek kis ehun wahnsapwamwail kan koaros oh nekidala nan imwen nahk en amwail kahnimw kan.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Met iei en mehn Lipai kan ar tungoal pwehki eh sohte sapwarail; oh pil en mehn liki kan, me sepwoupwou kan oh liohdi kan me kin kousoan nan amwail kahnimw kan. Re pahn kin patohdo oh ale uwen me re anahne. Kumwail wia met, oh KAUN-O, amwail Koht, ahpw pahn kupwuramwahwih kumwail ni mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.