Colossenses 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I men ndaiong kumwail duwen ei doadoahk laud kin kumwail, iangahki mehn Laodisia kan, oh pil meteikan koaros me saikinte kilang ie.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 I kin wia doadoahk wet pwe re en kak nan kapehd kehlail, oh re en patpene ni limpoak pwe ih duwen arail pahn ahnekipene koapworopwor unsek me kin pwilisang ni atail marainkihla me mehlelo. Eri, irail pahn ese sapwellimen Koht kupwur riro, me iei Krais.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Iei ih me kak kasalehda sapwellimen Koht kapai rir kan koaros me kin pwilisang ni sapwellimen Koht erpit oh kupwurokong unsek.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Eri, I men ndaiong kumwail: kumwail dehr mweidohng emen en pitihekin kumwail akamai likamw kan, mehnda ma ngoararail kan me mwahu.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Pwe I kin ieiang kumwail ni pali ngehn, mehnda ma I sohte kin mihmi rehmwail ni paliwar; oh I perenki ei rong duwen amwail tengeteng oh kehlail oh miniminpene ni amwail pwoson Krais.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nin duwen amwail wiahkilahr Krais Sises amwail Kaun, kumwail en weweidki ih ni amwail miniminiong ih.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Mourimwail en poadidiong reh, en pil kekeirkihda ih, oh amwail pwoson en kin kehlailla mehlel nin duwen me kumwail padahngkiher; oh kumwail en audaudki kapingkalahngan.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Eri, kumwail kanahieng pwe emen de pitihkinkumwaildi loalokong widing mwahl en aramas akan, me re kin alehdi sang ni padahk kodoudou en mehn kawa ko, oh sang rehn ngehn suwed akan me kin kakaun wasa nin sampah, a kaidehn sang rehn Krais.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Pwe Krais kin ieiaski roson unsek en Koht ni eh wia-aramasala;
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 oh kumwail pil iang pwaisanki roson wet ni amwail miniminiong ih; pwe ih me ketin kaunda soangen ngehn koaros me kakaun oh manaman.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Eri, ni amwail miniminiong Krais kumwail sirkumsaislahr, kaidehk sirkumsais me aramas kin wia, ahpw sirkumsais me Krais kin wia, me kasaledekihkitailla sang manaman en paliwaratail dipan akan.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Pwe ni amwail papidaislahr, kumwail iangalahr Krais seridi; oh ni amwail papidaislahr, kumwail pil iangehr Krais iasada sang mehla, pwehki amwail pwoson sapwellimen Koht manamano me ketin kaiasada ih sang mehla.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Mahso kumwail mehkilahr dipamwail kan ni pali ngehn, oh pil pwehki amwail sohte ahneki Kosonnedo. Ahpw met, Koht ketikihongehr Krais mour iangahkin kumwail. Koht ketin kupwur mahkikihongkitailehr dipatail kan koaros.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 E ketin kasohrehla neitail doaropwehn pweipwand akan me kin uhwong kitail, iangahki kosonnedpe kan; e ketin kasohrehla douluhl doaropwe wet ni eh ketin posdahng nin lohpwuwo.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Oh nin lohpwuwo Krais ketin kasohrehla manaman en ngehn akan me kakaun oh manaman; e ketin kasaleirailda mwohn pokon sansal pwe aramas akan en ese me pein ih poweiraildier oh kaliduwihirailla.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Eri, kaleke emen wiahda kosonned me pahn pid dahme kumwail en kang de nim, de iren rahn sarawi kan, de kaudok en maram pwul kan, de rahnen Sapad kan.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Soahng pwukat koaros mwetehn soahng me pahn pwarodo, a uhdahn waro, iei Krais.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Kaleke emen pil kauweikumwailla, ni eh kin kosekosehiong pein ih me e me lapalap, pwehki kaudiahl kei me kohiengehr, oh ni eh kin mwomwmwomwen aktikitik likamw oh pwongih tohnleng kan. Soangen aramas menet kin aklapalapki pein eh lamalam, ahpw ni mehlel sohte kahrepe.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 E sohte kin poadidiong Krais, me tapwin mwomwohdiso. Pahn manaman en Krais waro pwon kin momour oh tengetengkipene kakone kan oh selin nan paliwar akan; oh e kin kekeirda nin duwen kupwur en Koht.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Eri, kumwail iangehr Krais pwoula, oh met kumwail saledeksangehr manaman en ngehn akan me kakaun nanleng oh sampah. Eri, dahme kahrehda likamwete kumwail pil kin momour nin duwen aramas en sampah wet? Dahme kahrehda kumwail kin peikikihong soangen kosonned me duwehte mepwukat:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Kumwail dehr doadoahngki men,” “Kumwail dehr song men,” de “Kumwail dehr sair men”?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ni en aramas ar kin doadoahngki soahng pwukat, re kin diarada me sohte katepe; pwe soahng pwukat iei kosonned en aramas oh padahk en aramas.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Aramas kin lemeleme me irail kan me wiahda kosonned pwukat me erpit, ahpw soh, re mwomwen idingohng aramas en pwongih tohnleng kan, de mwomwen mpahi likamw, de wia kaisihsol likamw en paliwar; ahpw uhdahn sohte kateparail ni ar pahn kakaun ineng en paliwaratail.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.