Colossenses 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 I men ndaiong kumwail duwen ei doadoahk laud kin kumwail, iangahki mehn Laodisia kan, oh pil meteikan koaros me saikinte kilang ie.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 I kin wia doadoahk wet pwe re en kak nan kapehd kehlail, oh re en patpene ni limpoak pwe ih duwen arail pahn ahnekipene koapworopwor unsek me kin pwilisang ni atail marainkihla me mehlelo. Eri, irail pahn ese sapwellimen Koht kupwur riro, me iei Krais.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Iei ih me kak kasalehda sapwellimen Koht kapai rir kan koaros me kin pwilisang ni sapwellimen Koht erpit oh kupwurokong unsek.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Eri, I men ndaiong kumwail: kumwail dehr mweidohng emen en pitihekin kumwail akamai likamw kan, mehnda ma ngoararail kan me mwahu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Pwe I kin ieiang kumwail ni pali ngehn, mehnda ma I sohte kin mihmi rehmwail ni paliwar; oh I perenki ei rong duwen amwail tengeteng oh kehlail oh miniminpene ni amwail pwoson Krais.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Nin duwen amwail wiahkilahr Krais Sises amwail Kaun, kumwail en weweidki ih ni amwail miniminiong ih.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mourimwail en poadidiong reh, en pil kekeirkihda ih, oh amwail pwoson en kin kehlailla mehlel nin duwen me kumwail padahngkiher; oh kumwail en audaudki kapingkalahngan.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Eri, kumwail kanahieng pwe emen de pitihkinkumwaildi loalokong widing mwahl en aramas akan, me re kin alehdi sang ni padahk kodoudou en mehn kawa ko, oh sang rehn ngehn suwed akan me kin kakaun wasa nin sampah, a kaidehn sang rehn Krais.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Pwe Krais kin ieiaski roson unsek en Koht ni eh wia-aramasala;
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 oh kumwail pil iang pwaisanki roson wet ni amwail miniminiong ih; pwe ih me ketin kaunda soangen ngehn koaros me kakaun oh manaman.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Eri, ni amwail miniminiong Krais kumwail sirkumsaislahr, kaidehk sirkumsais me aramas kin wia, ahpw sirkumsais me Krais kin wia, me kasaledekihkitailla sang manaman en paliwaratail dipan akan.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Pwe ni amwail papidaislahr, kumwail iangalahr Krais seridi; oh ni amwail papidaislahr, kumwail pil iangehr Krais iasada sang mehla, pwehki amwail pwoson sapwellimen Koht manamano me ketin kaiasada ih sang mehla.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Mahso kumwail mehkilahr dipamwail kan ni pali ngehn, oh pil pwehki amwail sohte ahneki Kosonnedo. Ahpw met, Koht ketikihongehr Krais mour iangahkin kumwail. Koht ketin kupwur mahkikihongkitailehr dipatail kan koaros.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 E ketin kasohrehla neitail doaropwehn pweipwand akan me kin uhwong kitail, iangahki kosonnedpe kan; e ketin kasohrehla douluhl doaropwe wet ni eh ketin posdahng nin lohpwuwo.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Oh nin lohpwuwo Krais ketin kasohrehla manaman en ngehn akan me kakaun oh manaman; e ketin kasaleirailda mwohn pokon sansal pwe aramas akan en ese me pein ih poweiraildier oh kaliduwihirailla.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Eri, kaleke emen wiahda kosonned me pahn pid dahme kumwail en kang de nim, de iren rahn sarawi kan, de kaudok en maram pwul kan, de rahnen Sapad kan.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Soahng pwukat koaros mwetehn soahng me pahn pwarodo, a uhdahn waro, iei Krais.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Kaleke emen pil kauweikumwailla, ni eh kin kosekosehiong pein ih me e me lapalap, pwehki kaudiahl kei me kohiengehr, oh ni eh kin mwomwmwomwen aktikitik likamw oh pwongih tohnleng kan. Soangen aramas menet kin aklapalapki pein eh lamalam, ahpw ni mehlel sohte kahrepe.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 E sohte kin poadidiong Krais, me tapwin mwomwohdiso. Pahn manaman en Krais waro pwon kin momour oh tengetengkipene kakone kan oh selin nan paliwar akan; oh e kin kekeirda nin duwen kupwur en Koht.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Eri, kumwail iangehr Krais pwoula, oh met kumwail saledeksangehr manaman en ngehn akan me kakaun nanleng oh sampah. Eri, dahme kahrehda likamwete kumwail pil kin momour nin duwen aramas en sampah wet? Dahme kahrehda kumwail kin peikikihong soangen kosonned me duwehte mepwukat:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Kumwail dehr doadoahngki men,” “Kumwail dehr song men,” de “Kumwail dehr sair men”?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ni en aramas ar kin doadoahngki soahng pwukat, re kin diarada me sohte katepe; pwe soahng pwukat iei kosonned en aramas oh padahk en aramas.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Aramas kin lemeleme me irail kan me wiahda kosonned pwukat me erpit, ahpw soh, re mwomwen idingohng aramas en pwongih tohnleng kan, de mwomwen mpahi likamw, de wia kaisihsol likamw en paliwar; ahpw uhdahn sohte kateparail ni ar pahn kakaun ineng en paliwaratail.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.