Colossenses 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 I men ndaiong kumwail duwen ei doadoahk laud kin kumwail, iangahki mehn Laodisia kan, oh pil meteikan koaros me saikinte kilang ie.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 I kin wia doadoahk wet pwe re en kak nan kapehd kehlail, oh re en patpene ni limpoak pwe ih duwen arail pahn ahnekipene koapworopwor unsek me kin pwilisang ni atail marainkihla me mehlelo. Eri, irail pahn ese sapwellimen Koht kupwur riro, me iei Krais.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Iei ih me kak kasalehda sapwellimen Koht kapai rir kan koaros me kin pwilisang ni sapwellimen Koht erpit oh kupwurokong unsek.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Eri, I men ndaiong kumwail: kumwail dehr mweidohng emen en pitihekin kumwail akamai likamw kan, mehnda ma ngoararail kan me mwahu.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Pwe I kin ieiang kumwail ni pali ngehn, mehnda ma I sohte kin mihmi rehmwail ni paliwar; oh I perenki ei rong duwen amwail tengeteng oh kehlail oh miniminpene ni amwail pwoson Krais.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nin duwen amwail wiahkilahr Krais Sises amwail Kaun, kumwail en weweidki ih ni amwail miniminiong ih.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Mourimwail en poadidiong reh, en pil kekeirkihda ih, oh amwail pwoson en kin kehlailla mehlel nin duwen me kumwail padahngkiher; oh kumwail en audaudki kapingkalahngan.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Eri, kumwail kanahieng pwe emen de pitihkinkumwaildi loalokong widing mwahl en aramas akan, me re kin alehdi sang ni padahk kodoudou en mehn kawa ko, oh sang rehn ngehn suwed akan me kin kakaun wasa nin sampah, a kaidehn sang rehn Krais.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Pwe Krais kin ieiaski roson unsek en Koht ni eh wia-aramasala;
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 oh kumwail pil iang pwaisanki roson wet ni amwail miniminiong ih; pwe ih me ketin kaunda soangen ngehn koaros me kakaun oh manaman.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Eri, ni amwail miniminiong Krais kumwail sirkumsaislahr, kaidehk sirkumsais me aramas kin wia, ahpw sirkumsais me Krais kin wia, me kasaledekihkitailla sang manaman en paliwaratail dipan akan.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Pwe ni amwail papidaislahr, kumwail iangalahr Krais seridi; oh ni amwail papidaislahr, kumwail pil iangehr Krais iasada sang mehla, pwehki amwail pwoson sapwellimen Koht manamano me ketin kaiasada ih sang mehla.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Mahso kumwail mehkilahr dipamwail kan ni pali ngehn, oh pil pwehki amwail sohte ahneki Kosonnedo. Ahpw met, Koht ketikihongehr Krais mour iangahkin kumwail. Koht ketin kupwur mahkikihongkitailehr dipatail kan koaros.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 E ketin kasohrehla neitail doaropwehn pweipwand akan me kin uhwong kitail, iangahki kosonnedpe kan; e ketin kasohrehla douluhl doaropwe wet ni eh ketin posdahng nin lohpwuwo.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Oh nin lohpwuwo Krais ketin kasohrehla manaman en ngehn akan me kakaun oh manaman; e ketin kasaleirailda mwohn pokon sansal pwe aramas akan en ese me pein ih poweiraildier oh kaliduwihirailla.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Eri, kaleke emen wiahda kosonned me pahn pid dahme kumwail en kang de nim, de iren rahn sarawi kan, de kaudok en maram pwul kan, de rahnen Sapad kan.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Soahng pwukat koaros mwetehn soahng me pahn pwarodo, a uhdahn waro, iei Krais.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Kaleke emen pil kauweikumwailla, ni eh kin kosekosehiong pein ih me e me lapalap, pwehki kaudiahl kei me kohiengehr, oh ni eh kin mwomwmwomwen aktikitik likamw oh pwongih tohnleng kan. Soangen aramas menet kin aklapalapki pein eh lamalam, ahpw ni mehlel sohte kahrepe.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 E sohte kin poadidiong Krais, me tapwin mwomwohdiso. Pahn manaman en Krais waro pwon kin momour oh tengetengkipene kakone kan oh selin nan paliwar akan; oh e kin kekeirda nin duwen kupwur en Koht.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Eri, kumwail iangehr Krais pwoula, oh met kumwail saledeksangehr manaman en ngehn akan me kakaun nanleng oh sampah. Eri, dahme kahrehda likamwete kumwail pil kin momour nin duwen aramas en sampah wet? Dahme kahrehda kumwail kin peikikihong soangen kosonned me duwehte mepwukat:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “Kumwail dehr doadoahngki men,” “Kumwail dehr song men,” de “Kumwail dehr sair men”?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Ni en aramas ar kin doadoahngki soahng pwukat, re kin diarada me sohte katepe; pwe soahng pwukat iei kosonned en aramas oh padahk en aramas.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Aramas kin lemeleme me irail kan me wiahda kosonned pwukat me erpit, ahpw soh, re mwomwen idingohng aramas en pwongih tohnleng kan, de mwomwen mpahi likamw, de wia kaisihsol likamw en paliwar; ahpw uhdahn sohte kateparail ni ar pahn kakaun ineng en paliwaratail.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.