Atos 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Mwurin ahnsou kis, ni en tohnpadahk ko ar wie tohtohla, akamai ehu ahpw wiawi nanpwungen mehn Suhs ako me ese mahsen en Krihs oh uhdahn pwilidak en mehn Suhs akan. Irail me ese mahsen en Krihs koasoia me liohdi kan me mie rehrail sohte kin ale pwaisarail ni ar kin nehk sawas akan ni rahn akan.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Eri, wahnpoaron ehk riemeno ahpw ekerpene pwihn me pwosonlahr ako koaros oh ndaiong irail, “E suwediong kiht se en pohnsehsehla padahkpen mahsen en Koht pwehki at pahn nehk mwohni kan.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Eri, riat ako, kumwail pilada sang nanpwungamwail ohl isimen me kumwail ese me diren Ngehn Sarawi oh erpit, se ahpw pahn mweidohng irail doadoahk wet pwe re en pweisanki.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ahpw pein kiht, se pahn mweidohng at ahnsou unsek ong kapakap oh doadoahk en wia padahk.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Pwihno pwon inenen perenkihda mehlel duwen me wahnpoaron ko kasaledahr. Irail eri pilada Stipen, ohl emen me diren pwoson oh Ngehn Sarawi, oh Pilip, Prokorus, Nikaner, Timon, Parminus oh Nikolaus sang Andiok, mehn liki men ih me wekiongehr lamalam en mehn Suhs mahso.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Pwihno eri kahrelahng wahnpoaron ko irail pwukat, pwe re en kapakapkin irail oh pwil pehrail kan pohrail.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Mahsen en Koht eri lolohkseli. Tohnpadahk ko nan Serusalem ahpw wie tohtohla, oh me tohto rehn samworo ko me pil iang pwosonla.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stipen iei ih me Koht ketin kapaiahda kowahlap, ih me pil diren manaman, ahpw wiadahr manaman kapwuriamwei tohto nanpwungen aramas akan.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ahpw mie ekei aramas me kin pelian Stipen. Aramas pwukat tohn sinakoke me adaneki “Aramas Saledek,” me mehn Suhs sang Sairihni oh Aleksandria kin towehda. Irail pwukat oh pil ekei mehn Suhs sang Silisia oh Eisia ahpw tapihada akamaiong Stipen.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ahpw Ngehno ketikihong Stipen soangen erpit laud ehu me kahrehda ni eh kin koasoi re sohte kak pelian.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Irail ahpw pwainohng aramas ekei pwe re en koasoia, “Se kin rong eh koasoia mehkan me pelian Moses oh pil pelian Koht!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Lokaia pwukat eri koamwoarongehda aramas akan, me mah ko, oh pil sounpadahk en Kosonnedo kan. Aramas akan ahpw kodohng Stipen oh koledi oh kahrelahng mwohn Tohn Mwoalen Kopwung Lapalapo.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Re ahpw kapedolong ohl ekei pwe re en kine likamw ong ih ni arail koasoia, “Ohl menet kin kalap koasoia mehkan me kin kauwe atail Tehnpas Sarawio oh Kosonned en Moses.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Pwe se kin rongasang me Sises mehn Nasaret menet pahn kamwerehdi Tehnpas Sarawio, oh e pil pahn wekidala tiahk kan koaros me Moses ketikihong kitail!”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Irail koaros me towehda mwomwohd en Mwoalen Kopwung Lapalapo ahpw kilikilang Stipen oh kilangada me meseo likamwete mesen tohnleng men.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.