Atos 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwurin ahnsou kis, ni en tohnpadahk ko ar wie tohtohla, akamai ehu ahpw wiawi nanpwungen mehn Suhs ako me ese mahsen en Krihs oh uhdahn pwilidak en mehn Suhs akan. Irail me ese mahsen en Krihs koasoia me liohdi kan me mie rehrail sohte kin ale pwaisarail ni ar kin nehk sawas akan ni rahn akan.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Eri, wahnpoaron ehk riemeno ahpw ekerpene pwihn me pwosonlahr ako koaros oh ndaiong irail, “E suwediong kiht se en pohnsehsehla padahkpen mahsen en Koht pwehki at pahn nehk mwohni kan.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Eri, riat ako, kumwail pilada sang nanpwungamwail ohl isimen me kumwail ese me diren Ngehn Sarawi oh erpit, se ahpw pahn mweidohng irail doadoahk wet pwe re en pweisanki.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Ahpw pein kiht, se pahn mweidohng at ahnsou unsek ong kapakap oh doadoahk en wia padahk.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Pwihno pwon inenen perenkihda mehlel duwen me wahnpoaron ko kasaledahr. Irail eri pilada Stipen, ohl emen me diren pwoson oh Ngehn Sarawi, oh Pilip, Prokorus, Nikaner, Timon, Parminus oh Nikolaus sang Andiok, mehn liki men ih me wekiongehr lamalam en mehn Suhs mahso.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Pwihno eri kahrelahng wahnpoaron ko irail pwukat, pwe re en kapakapkin irail oh pwil pehrail kan pohrail.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Mahsen en Koht eri lolohkseli. Tohnpadahk ko nan Serusalem ahpw wie tohtohla, oh me tohto rehn samworo ko me pil iang pwosonla.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stipen iei ih me Koht ketin kapaiahda kowahlap, ih me pil diren manaman, ahpw wiadahr manaman kapwuriamwei tohto nanpwungen aramas akan.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ahpw mie ekei aramas me kin pelian Stipen. Aramas pwukat tohn sinakoke me adaneki “Aramas Saledek,” me mehn Suhs sang Sairihni oh Aleksandria kin towehda. Irail pwukat oh pil ekei mehn Suhs sang Silisia oh Eisia ahpw tapihada akamaiong Stipen.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Ahpw Ngehno ketikihong Stipen soangen erpit laud ehu me kahrehda ni eh kin koasoi re sohte kak pelian.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Irail ahpw pwainohng aramas ekei pwe re en koasoia, “Se kin rong eh koasoia mehkan me pelian Moses oh pil pelian Koht!”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Lokaia pwukat eri koamwoarongehda aramas akan, me mah ko, oh pil sounpadahk en Kosonnedo kan. Aramas akan ahpw kodohng Stipen oh koledi oh kahrelahng mwohn Tohn Mwoalen Kopwung Lapalapo.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Re ahpw kapedolong ohl ekei pwe re en kine likamw ong ih ni arail koasoia, “Ohl menet kin kalap koasoia mehkan me kin kauwe atail Tehnpas Sarawio oh Kosonned en Moses.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Pwe se kin rongasang me Sises mehn Nasaret menet pahn kamwerehdi Tehnpas Sarawio, oh e pil pahn wekidala tiahk kan koaros me Moses ketikihong kitail!”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Irail koaros me towehda mwomwohd en Mwoalen Kopwung Lapalapo ahpw kilikilang Stipen oh kilangada me meseo likamwete mesen tohnleng men.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.