Atos 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rahn ehu Piter oh Sohn ahpw kohdalahng ni Tehnpas Sarawio kulok siluh mwurin souwas, ni ahnsoun kapakap.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Wasao, limwahn wenihmw me adaneki “Wenihmw Lingan,” ohl emen me mwoatoralahr sang ni eh seri kin wisikdohng ie pwe en peki mwohni sang aramas akan me kin pedolong nan Tehnpas Sarawio.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ohl mwoatoro, ni eh kilangada Piter oh Sohn ara pahn pedolong, e ahpw peki rehra ira en kihong mehkot.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ira eri kilikilang, Piter ahpw nda, “Kilengdohng kiht!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Eri, ohlo ahpw saradahng ira oh kihkihong me e pahn ale mehkot sang rehra.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Piter ahpw ndaiong, “Soh mwahn nei sens ehu, ahpw I pahn kihong uhk dahme I ahneki: ni mwaren Sises Krais mehn Nasaret, I ndaiong uhk, uhda oh alu!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Eri, Piter ahpw ale palimaunen pehn ohlo oh sewesehda en uhda. Ni ahnsowohte nehn ohlo oh keimwen neh ko ahpw kehlailda;
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 e ahpw mesiekda oh tapihada alialuseli. Ih eri iang ira pedolong nan Tehnpas Sarawio, oh alialu oh mesimesiekseli oh kapikapinga Koht.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Pokono pwon ahpw kilang en ohlo eh alialu oh kapikapinga Koht.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ni ar kasawihadahr me iei ohl me kin mwomwohd limwahn “Wenihmw Lingan” en Tehnpas Sarawio oh kin wie pekipek, irail koaros ahpw pwuriamweikihla mehlel dahme wiawihongehr ohlo.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ni en ohlo eh sohte kakasang Piter oh Sohn, aramas ako koaros ahpw pwuriamweikihla oh tangala rehrail wasa me adaneki “Palangk en Solomon.”
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Eri, ni Piter eh kilangada aramas ako, e ahpw ndaiong irail, “Ohlen Israel kan! Dahme kumwail pwuriamweikihki met, oh dahme kumwail kangkakilkin kiht? Kumwail soh lemehiong me sang ni pein at manaman de poadidi me kahrehiong ohl menet eh alu?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Eri, Koht en Eipraam, Aisek, oh Seikop, Koht en atail pahpa kahlap ako, iei ih me ketikihongehr sapwellime manaman lingan ong sapwellime ladu Sises. Kumwail ahpw pangala Sises rehn me lapalap akan, oh ni en Pailet eh men kapitala, a kumwail ahpw kahmahmkihla.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ih me ketin sarawi oh mwahu, a kumwail ahpw kahmahmki oh peki rehn Pailet en kapwaiong kumwail nsenamwail oh lapwadahng kumwail sounkam aramas emen.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Kumwail eri kemehla Sounkomouro. Ahpw Koht ketin kaiasada sang mehla—oh kiht me sounkadehdehpen mepwukat.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Manaman en mwaren Sises me kakehlahda ohl menet. Iei me dahme kumwail kilikilang oh eseier, wiawiher sang ni pwoson mware; oh iei pwoson Sises me kahrehiong ohl mwoator menet eh kehlaildahr mwohmwail koaros.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Eri met, riei ko, I ese dahme kumwail oh amwail kaun akan wiahiongehr Sises—met wiawiher pwehki amwail soaloalokong.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Eri, keilahn aio, Koht ketin kasaledahr rehn soukohp ako koaros me sapwellime Mesaia pahn ketin lokolok; iei duwen eh pweidahr.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Eri, kumwail koluhla oh wiliakapwala oh wekiong Koht pwe en ketin kamwakeleweisang kumwail dipamwail kan,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 pwe ahnsoun kakehlepen ngenitail en kohdo sang rehn Kaun-o, oh Koht pahn ketin poaronehdo Sises, iei ih me Mesaia me e ketin piladahngkumwailehr.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 E uhdahn pahn ketiket nanleng lao ni ahnsou me soahng koaros pahn wiliakapwala, nin duwen me Koht ketin kasalehiong sapwellime soukohp sarawi ko keilahn aio.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Pwe Moses mahsanih, ‘Kaun-o amwail Koht pahn poaronedohng kumwail soukohp emen duwehte eh ketin poaroneiehdo, soukohp menet pahn kohsang nanpwungamwail. Kumwail uhdahn pahn kin rong soahng koaros me e pahn kin padahkihong kumwail.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ma emen sohte pahn rong dahme soukohpo pahn mahsanih, e pahn katohrohrasang rehn sapwellimen Koht aramas akan oh kamwomwmwomwla.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Eri, soukohp ako koaros, sang Samuel oh pil irail ko me kohdo mwuri, re pil kalohkidahr duwen dahme wiewiawi rahn pwukat.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Eri, sapwellimen Koht inou kan me e ketikihong soukohp ako iei uhdahn ong kumwail, oh kumwail pil iang ahneki inou me Koht ketin wiahiongehr samatail mehn mahs ako. Nin duwen eh mahsanihong Eipraam, ‘I pahn kapaiahkihda aramas en sampah koaros kadaudokomw.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Koht eri ketin pilada sapwellime Ladu oh poaronehdo mahs rehmwail, pwe en ketin kapaiakumwailda ni eh pahn ketin kahrehiong kumwail koaros en weksang amwail wiewia suwed kan.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.