Atos 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Rahn ehu Piter oh Sohn ahpw kohdalahng ni Tehnpas Sarawio kulok siluh mwurin souwas, ni ahnsoun kapakap.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Wasao, limwahn wenihmw me adaneki “Wenihmw Lingan,” ohl emen me mwoatoralahr sang ni eh seri kin wisikdohng ie pwe en peki mwohni sang aramas akan me kin pedolong nan Tehnpas Sarawio.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ohl mwoatoro, ni eh kilangada Piter oh Sohn ara pahn pedolong, e ahpw peki rehra ira en kihong mehkot.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ira eri kilikilang, Piter ahpw nda, “Kilengdohng kiht!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Eri, ohlo ahpw saradahng ira oh kihkihong me e pahn ale mehkot sang rehra.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Piter ahpw ndaiong, “Soh mwahn nei sens ehu, ahpw I pahn kihong uhk dahme I ahneki: ni mwaren Sises Krais mehn Nasaret, I ndaiong uhk, uhda oh alu!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Eri, Piter ahpw ale palimaunen pehn ohlo oh sewesehda en uhda. Ni ahnsowohte nehn ohlo oh keimwen neh ko ahpw kehlailda;
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 e ahpw mesiekda oh tapihada alialuseli. Ih eri iang ira pedolong nan Tehnpas Sarawio, oh alialu oh mesimesiekseli oh kapikapinga Koht.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Pokono pwon ahpw kilang en ohlo eh alialu oh kapikapinga Koht.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ni ar kasawihadahr me iei ohl me kin mwomwohd limwahn “Wenihmw Lingan” en Tehnpas Sarawio oh kin wie pekipek, irail koaros ahpw pwuriamweikihla mehlel dahme wiawihongehr ohlo.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ni en ohlo eh sohte kakasang Piter oh Sohn, aramas ako koaros ahpw pwuriamweikihla oh tangala rehrail wasa me adaneki “Palangk en Solomon.”
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Eri, ni Piter eh kilangada aramas ako, e ahpw ndaiong irail, “Ohlen Israel kan! Dahme kumwail pwuriamweikihki met, oh dahme kumwail kangkakilkin kiht? Kumwail soh lemehiong me sang ni pein at manaman de poadidi me kahrehiong ohl menet eh alu?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Eri, Koht en Eipraam, Aisek, oh Seikop, Koht en atail pahpa kahlap ako, iei ih me ketikihongehr sapwellime manaman lingan ong sapwellime ladu Sises. Kumwail ahpw pangala Sises rehn me lapalap akan, oh ni en Pailet eh men kapitala, a kumwail ahpw kahmahmkihla.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ih me ketin sarawi oh mwahu, a kumwail ahpw kahmahmki oh peki rehn Pailet en kapwaiong kumwail nsenamwail oh lapwadahng kumwail sounkam aramas emen.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Kumwail eri kemehla Sounkomouro. Ahpw Koht ketin kaiasada sang mehla—oh kiht me sounkadehdehpen mepwukat.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Manaman en mwaren Sises me kakehlahda ohl menet. Iei me dahme kumwail kilikilang oh eseier, wiawiher sang ni pwoson mware; oh iei pwoson Sises me kahrehiong ohl mwoator menet eh kehlaildahr mwohmwail koaros.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Eri met, riei ko, I ese dahme kumwail oh amwail kaun akan wiahiongehr Sises—met wiawiher pwehki amwail soaloalokong.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Eri, keilahn aio, Koht ketin kasaledahr rehn soukohp ako koaros me sapwellime Mesaia pahn ketin lokolok; iei duwen eh pweidahr.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Eri, kumwail koluhla oh wiliakapwala oh wekiong Koht pwe en ketin kamwakeleweisang kumwail dipamwail kan,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 pwe ahnsoun kakehlepen ngenitail en kohdo sang rehn Kaun-o, oh Koht pahn ketin poaronehdo Sises, iei ih me Mesaia me e ketin piladahngkumwailehr.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 E uhdahn pahn ketiket nanleng lao ni ahnsou me soahng koaros pahn wiliakapwala, nin duwen me Koht ketin kasalehiong sapwellime soukohp sarawi ko keilahn aio.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Pwe Moses mahsanih, ‘Kaun-o amwail Koht pahn poaronedohng kumwail soukohp emen duwehte eh ketin poaroneiehdo, soukohp menet pahn kohsang nanpwungamwail. Kumwail uhdahn pahn kin rong soahng koaros me e pahn kin padahkihong kumwail.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ma emen sohte pahn rong dahme soukohpo pahn mahsanih, e pahn katohrohrasang rehn sapwellimen Koht aramas akan oh kamwomwmwomwla.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Eri, soukohp ako koaros, sang Samuel oh pil irail ko me kohdo mwuri, re pil kalohkidahr duwen dahme wiewiawi rahn pwukat.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Eri, sapwellimen Koht inou kan me e ketikihong soukohp ako iei uhdahn ong kumwail, oh kumwail pil iang ahneki inou me Koht ketin wiahiongehr samatail mehn mahs ako. Nin duwen eh mahsanihong Eipraam, ‘I pahn kapaiahkihda aramas en sampah koaros kadaudokomw.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Koht eri ketin pilada sapwellime Ladu oh poaronehdo mahs rehmwail, pwe en ketin kapaiakumwailda ni eh pahn ketin kahrehiong kumwail koaros en weksang amwail wiewia suwed kan.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.