Atos 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Rahn ehu Piter oh Sohn ahpw kohdalahng ni Tehnpas Sarawio kulok siluh mwurin souwas, ni ahnsoun kapakap.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Wasao, limwahn wenihmw me adaneki “Wenihmw Lingan,” ohl emen me mwoatoralahr sang ni eh seri kin wisikdohng ie pwe en peki mwohni sang aramas akan me kin pedolong nan Tehnpas Sarawio.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ohl mwoatoro, ni eh kilangada Piter oh Sohn ara pahn pedolong, e ahpw peki rehra ira en kihong mehkot.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ira eri kilikilang, Piter ahpw nda, “Kilengdohng kiht!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Eri, ohlo ahpw saradahng ira oh kihkihong me e pahn ale mehkot sang rehra.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Piter ahpw ndaiong, “Soh mwahn nei sens ehu, ahpw I pahn kihong uhk dahme I ahneki: ni mwaren Sises Krais mehn Nasaret, I ndaiong uhk, uhda oh alu!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Eri, Piter ahpw ale palimaunen pehn ohlo oh sewesehda en uhda. Ni ahnsowohte nehn ohlo oh keimwen neh ko ahpw kehlailda;
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 e ahpw mesiekda oh tapihada alialuseli. Ih eri iang ira pedolong nan Tehnpas Sarawio, oh alialu oh mesimesiekseli oh kapikapinga Koht.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Pokono pwon ahpw kilang en ohlo eh alialu oh kapikapinga Koht.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ni ar kasawihadahr me iei ohl me kin mwomwohd limwahn “Wenihmw Lingan” en Tehnpas Sarawio oh kin wie pekipek, irail koaros ahpw pwuriamweikihla mehlel dahme wiawihongehr ohlo.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ni en ohlo eh sohte kakasang Piter oh Sohn, aramas ako koaros ahpw pwuriamweikihla oh tangala rehrail wasa me adaneki “Palangk en Solomon.”
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Eri, ni Piter eh kilangada aramas ako, e ahpw ndaiong irail, “Ohlen Israel kan! Dahme kumwail pwuriamweikihki met, oh dahme kumwail kangkakilkin kiht? Kumwail soh lemehiong me sang ni pein at manaman de poadidi me kahrehiong ohl menet eh alu?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Eri, Koht en Eipraam, Aisek, oh Seikop, Koht en atail pahpa kahlap ako, iei ih me ketikihongehr sapwellime manaman lingan ong sapwellime ladu Sises. Kumwail ahpw pangala Sises rehn me lapalap akan, oh ni en Pailet eh men kapitala, a kumwail ahpw kahmahmkihla.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ih me ketin sarawi oh mwahu, a kumwail ahpw kahmahmki oh peki rehn Pailet en kapwaiong kumwail nsenamwail oh lapwadahng kumwail sounkam aramas emen.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Kumwail eri kemehla Sounkomouro. Ahpw Koht ketin kaiasada sang mehla—oh kiht me sounkadehdehpen mepwukat.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Manaman en mwaren Sises me kakehlahda ohl menet. Iei me dahme kumwail kilikilang oh eseier, wiawiher sang ni pwoson mware; oh iei pwoson Sises me kahrehiong ohl mwoator menet eh kehlaildahr mwohmwail koaros.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Eri met, riei ko, I ese dahme kumwail oh amwail kaun akan wiahiongehr Sises—met wiawiher pwehki amwail soaloalokong.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Eri, keilahn aio, Koht ketin kasaledahr rehn soukohp ako koaros me sapwellime Mesaia pahn ketin lokolok; iei duwen eh pweidahr.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Eri, kumwail koluhla oh wiliakapwala oh wekiong Koht pwe en ketin kamwakeleweisang kumwail dipamwail kan,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 pwe ahnsoun kakehlepen ngenitail en kohdo sang rehn Kaun-o, oh Koht pahn ketin poaronehdo Sises, iei ih me Mesaia me e ketin piladahngkumwailehr.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 E uhdahn pahn ketiket nanleng lao ni ahnsou me soahng koaros pahn wiliakapwala, nin duwen me Koht ketin kasalehiong sapwellime soukohp sarawi ko keilahn aio.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Pwe Moses mahsanih, ‘Kaun-o amwail Koht pahn poaronedohng kumwail soukohp emen duwehte eh ketin poaroneiehdo, soukohp menet pahn kohsang nanpwungamwail. Kumwail uhdahn pahn kin rong soahng koaros me e pahn kin padahkihong kumwail.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ma emen sohte pahn rong dahme soukohpo pahn mahsanih, e pahn katohrohrasang rehn sapwellimen Koht aramas akan oh kamwomwmwomwla.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Eri, soukohp ako koaros, sang Samuel oh pil irail ko me kohdo mwuri, re pil kalohkidahr duwen dahme wiewiawi rahn pwukat.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Eri, sapwellimen Koht inou kan me e ketikihong soukohp ako iei uhdahn ong kumwail, oh kumwail pil iang ahneki inou me Koht ketin wiahiongehr samatail mehn mahs ako. Nin duwen eh mahsanihong Eipraam, ‘I pahn kapaiahkihda aramas en sampah koaros kadaudokomw.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Koht eri ketin pilada sapwellime Ladu oh poaronehdo mahs rehmwail, pwe en ketin kapaiakumwailda ni eh pahn ketin kahrehiong kumwail koaros en weksang amwail wiewia suwed kan.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.