Atos 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Ni eh lelehr Rahnen Pendekos, irail koaros me pwosonlahr ahpw pokonpene wasatehkis.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Ni ahnsowohte ngihl ehu ahpw peidihdo sang nanleng, me likamwete ngilen engimah ieu me ipido, oh kadirehla nan ihmwo, wasa me irail wie pokopokon ie.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Irail eri kilangada mehkot me likamwete mpwulen kisiniei me sirangarang pohrail, oh sair emenemen irail me pokopokon wasao.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Irail ahpw direkihla Ngehn Sarawi oh tapihada lokolokaiahki ekei lokaia tohrohr, nin duwen me Ngehn Sarawi ketin kalokaiahkin irail.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Mie mehn Suhs kei me koukousoan nan Serusalem, aramas poadidi me kohdo sang nan wehi kan koaros nin sampah pwe re en iang kaudok.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ni ahnsou me irail rongada mwoarong wet, aramas tohto ahpw pokonpene. Irail koaros ahpw pwuriamweikihla arail rongada pein arail lokaia sang ni mahsen en me pwosonlahr ako.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Eri, pwehki ar pwuriamwei oh wahpon, re ahpw nda, “Aramas pwukat me wiewia lokaia pwukat, irail mehn Kalili kei!
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 Eri, ia duwen atail rongorong arail lokolokaiahki lokaiahn sapwatail kan?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Kitail kohsang Pardia, Media, oh Elam, sang Mesopodamia, Sudia oh Kapedosia, sang Pondus oh Eisia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 sang Prikia oh Pampilia, sang Isip oh sapwen Lipia kan me kereniong Sairihni, oh pil ekei kitail sang Rom,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 mehn Suhs oh mehn liki me wekiong lamalam en mehn Suhs; oh pil ekei kitail sang Krihd oh Arepia, ahpw kitail koaros rongorong pein atail lokaia kan arail koasoakoasoia soangen manaman kapwuriamwei kan me Koht ketin wiadahr!”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Pwehki arail pwuriamwei oh pingidahr, re ahpw peipeidekpene nanpwungarail, ndinda, “Ia wehwehn met?”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Ekei irail ahpw kepikepitki me pwosonlahr ako oh kin koasoia, “Aramas pwukat sakaulahr!”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Piter eri uhda iangahki wahnpoaron ehk emeno, ahpw ngihl laudida oh tapihada padahk ong pokono: “Iengei mehn Suhs akan, oh kumwail koaros me koukousoan nan Serusalem, kumwail karonge ie oh tehk mwahu dahme I pahn koasoia.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Ohl pwukat sohte sakau, nin duwen me kumwail kosekosehiong; pwe met ahpwtehn kulok duwau nimenseng.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Ahpw iet duwen me soukohp Soel patohwan:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 ‘Koht ketin mahsanih, iet me I pahn wia ni imwilahn rahn akan:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Ei, pil ei lidu kan, ohl oh lih akan,
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 I pahn wiahda manaman ekei nanleng,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ketipin pahn rotala,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Eri, sohte lipilipil ihs ih me pahn likweriong mwaren Kaun-o, e pahn mourla.’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Iengei mehn Israel kan, kumwail rong pato pwukat: Sises mehn Nasaret, iei ih ohlo me sapwellime doadoahk sarawi inenen sansal mwahu ong kumwail sang ni manaman akan, me kapwuriamwei kan, oh kilel akan me Koht ketin wiahda nin lime, nin duwen me pein kumwail eseier, pwehki mepwukat wiawiher nanpwungamwail.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Eri, sang ni pein sapwellimen Koht koasoandi e ketin koasoanehdi me Sises pahn pengpengwohng kumwail. Kumwail eri kemehla ni amwail mweidohng aramas dipan akan en pasurdiong nin lohpwuwo.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Ahpw Koht ketin kaiasadahr sang mehla, oh ketin kasaledekihalahr sang medek en mehla, pwe mehla solahr kak powehdi.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Pwe iet me Depit patohwan duwen Sises Krais,
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Eri, I kin direkihla peren oh nsenamwahu.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 pwe komwi sohte pahn ketin keseiehla nan wasahn me melahr akan;
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Komwi ketin kasalehiongieier ahl akan me kowohng mour;
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Riei ko, I pahn koasoiaiong kumwail ni sansal duwen samatail Depit. E ketin pwoulahr oh seridier, oh sapwellime sousou mihmihte rehtail lel rahnwet.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Depit wiahier soukohp men, oh e wehwehki duwen sapwellimen Koht inou ong ih, me e pahn ketin kasapwilada emen kadaudoke pwe en wiahla nanmwarki, me pahn duwehte ih.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Eri, ni Depit eh kilangehr dahme Koht pahn ketin wia, e ahpw patohwan duwen iasadahn Mesaia, ni eh patohwan:
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Ahpw Koht ketin kaiasadahr Sises menet sang mehla, oh kiht koaros me wia sounkadehdepen mehlel wet.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 E ketin kesepwildahngehr ni palimaun en Koht oh aleier Ngehn Sarawi sang reh, nin duwen me Seme ketin inoukidahr. Eri, dahme kumwail kilang oh rong met, iei kisehn sapwellime kalahngan me e ketin kapwildohng kiht.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Pwe pein Depit sohte kohdahla nanleng; ahpw e patohwan,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 I lao pahn wiahkihla omwi imwintihti kan utupen aluweluwomwi kan.’
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 “Eri, aramas en Israel kan koaros en uhdahn ese ni mehlel pwe Sises me kumwail pasurdiong nin lohpwuwo, iei ih me Koht ketin kasapwilada pwe en Kaun oh Mesaia!”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Eri, ni aramas akan ar rongehr met, re ahpw pahtoukihla mehlel oh patohwanohng Piter oh wahnpoaron teiko, “Riat ako, dahme se pahn wia?”
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Piter ahpw sapengkin irail, “Emenemen kumwail en koluhla oh wiliakapwala, oh pil papidaisla ni mwaren Sises Krais, pwe dipamwail kan en lapwada; kumwail ahpw pahn ale Ngehn Sarawi, iei kalahngan ehu sang rehn Koht.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Pwe sapwellimen Koht inou wiawihongehr kumwail oh noumwail seri kan, oh pil ong irail kan me dohsang kumwail—irail koaros me Kaun-o, atail Koht kin ketin malipe.”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Piter ahpw panawih irail oh koangngoangehkin irail padahk tohto: “Kumwail doarehsang kumwail kalokolok kan me pahn lelohng aramas suwed pwukat!”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Eri, me tohtohie pwosonla eh padahk oh papidaisla, oh kereniong aramas silikid me towehla pwihno rahno.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Re kin poadidiong ale padahk sang rehn wahnpoaron ko, oh miniminiong me pwosonlahr akan; re pil kin iang irail sakpene ni ar kin iang kapakap oh sarawien pilitikihpeseng pilawao.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Manaman kapwuriamwei tohtohie me wahnpoaron ako kin wiahda, me kahrehiong emenemen eh lemmwinkidahr.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Irail me pwosonlahr ako nannantihongete arail miniminpene oh pil kin sawaskipene arail dipwisou kan.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Oh re kin netikihla sapwarail kan oh dipwisou kan oh nehkpeseng mwohni kan nanpwungarail, nin duwen me emenemen kin anahne.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Rahn koaros re kin tuhpene wiahki ehu nan Tehnpas Sarawio, oh kin ehupene nan imwarail kan ni ar kin sakpene oh pilitikihpesng pilawao ni peren oh aktikitik.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Re ahpw kin kapikapinga Koht oh kenikenla rehn aramas koaros. Eri, ni rahn koaros Kaun-o kin ketin kapatahiong pwihn wet irail kan me pahn ale komourparail.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.