Atos 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwurin mepwukat Pohl eri mweselsang Adens oh kolahng Korint.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Wasao e ahpw tuhwong mehn Suhs emen me adaneki Akwila, me ipwidier nan Pondus, me ahpwtehn kohdo sang Itali iangahki eh pwoud Persila, pwehki Sihsar Klaudius eh ketin koasoanehdi me mehn Suhs koaros en pekeussang nan Rom. Pohl eri kohla pwe en tuhwong ira,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 oh kousoan rehra, oh iang ira doadoahk, pwehki e pil duwehte ira me kin momourki wiahda ihmw likou kan.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 E kin koasoakoasoiong mehn Suhs oh mehn Krihs kan nan sinakoke kan ni rahnen Sapad koaros, oh kin songosong en kawekirailla.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Ni en Sailas oh Timoty ara leledo sang Masedonia, Pohl ahpw mweidohng eh ahnsou koaros ong kalohkiseli mahseno, kadekadehdehiong mehn Suhs akan me Sises iei Mesaia.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Eri, ni arail pelianda oh ndahki lokaia suwed kei, e ahpw sapeng irail ni eh sipedasang pwelen eh likou kan, kilel en eh pahn piseksang irail, oh ndaiong irail, “Ma kumwail pahn salongala, eri, pein kumwail me uhdahn pahn pwukoahki; I sohte pahn pwukoahki! Sang met kohla I pahn kolahng rehn mehn liki kan.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Pohl eri mweselsang rehrail oh kohla kousoanla nan imwen mehn liki men me adaneki Taitus Sustus, me kin pwongih Koht. Imwen ohl menet mihte limwahn sinakoke en mehn Suhs akan.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Krispus, soumas en sinakokeo, ahpw pwosonla Kaun-o, iangahki eh peneinei koaros. Oh pil me tohtohie nan Korint me rong mahseno, re ahpw pil pwosonla oh papidaisla.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Pwohngpwong Pohl ahpw kilang kaudiahl ehu, oh nan kaudiahl wet Kaun-o ketin mahsanihong, “Pohl, ke dehr masak mehkot, nantihongete omw padapadahk oh dehr peikasal,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 pwe I pahn iang uhk. Sohte emen me pahn kak wiahiong uhk mehkot, pwe nei aramas me tohto nan kahnimw wet.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Pohl eri koukousoanki wasao erein pahr ehu elep, padapadahkihong aramas akan duwen mahsen en Koht.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Eri, ni Kalio eh pilipilda en wia kepinahn Akaia, mehn Suhs akan ahpw pokonpene oh koledi Pohl oh kahrelahng nan imwen kopwung.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Re ahpw nda, “Ohl menet kin songosong en panawiheki aramas akan en kaudok ong Koht ni mwohmw ehu me kin uhwong kosonned!”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Pohl ahpwtehn pahn koasoi, a Kalio mahsanihong mehn Suhs ako, “Ma mehkotet me wiawiher iei sapwung laud ehu, eri, e pahn konehng I en kanengamahiong oh rongorong kumwail mehn Suhs kan.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Ahpw pwehki eh pidada lepin mahsen kan oh ahd akan oh pein amwail kosonned, eri, pein kumwail en koasoanehdi. Pwe I sohte pahn wia sounkopwungpen soahng pwukat!”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 E ahpw kausirailieisang nan imwen kopwungo.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Irail eri koledi Sostenihs, soumas en sinakokeo, oh wokih mwohn imwen kopwungo. Eri, Kalio sohte mwahn katapanki mwekid wet.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Pohl eri mihmihte Korint rehn me pwoson akan rahn tohto, oh e ahpw sereklahng Siria iangahki Persila oh Akwila. Mwohn e pahn sereksang Senkria e ahpw koakoahsang pitenmoange pwehki inou ehu me e wiadahr.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Irail eri lel nan Episos, wasa me Pohl pwilikihdi Persila oh Akwila ie. E ahpw pedolong nan sinakoke en mehn Suhs kan oh koasoakoasoiong irail.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Re ahpw peki en mihmihki rehrail ahnsou reirei, ahpw e sohte pwungki.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Eri, ni eh pahn mwesel e ahpw ndaiong irail, “Ma iei duwen kupwur en Koht, I pahn pwurodohng rehmwail.” E ahpw sereksang Episos.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Ni eh lelehr Sesaria e ahpw douluhllahng Serusalem oh rahnmwahwih tohn mwomwohdiso; eri, e ahpw douluhllahng Andiok.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Eri, mwurin eh mihmihkier wasao ahnsou kis, e ahpw mwesel. Ih eri kotehla sapwen Kalesia oh Prikia, kakehlakala irail koaros me pwoson akan.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Mehn Suhs emen ede Apolos, me ipwidier nan Aleksandria, ahpw kohdo Episos. Ih ohl emen me kadek kapahrek, oh e pil loalokongki Pwuhk Sarawi.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 E sukuhlkiher duwen Ahl en Kaun-o; eri, e kin pwerisek koasoia oh padahkiwei pwungen mour en Sises ni peren. Ahpw e wehwehkihte papidais en Sohn.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Apolos ahpw tapihada eimah padapadahk nan sinakoke en mehn Suhs kan. Ni ahnsou me Persila oh Akwila rongada eh padahk kan, ira ahpw kahrelahng nan imwara oh kawehwehiong ni oaritik duwen pwungen Ahl en Koht.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Apolos eri lemehda en kolahng Akaia. Eri, me pwoson kan me mi Episos ahpw sewese ni arail ntinglahng me pwoson kan nan Akaia, koangngoangehkin irail en kasamwo Apolos wasao. Ni ahnsou me e lel wasao e ahpw wiahda sawas laud ehu ong irail ako me pwosonlahr pwehki kalahngan en Koht.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Pwehki eh akamai kehlail, e powehdi mehn Suhs akan nan akupwung sansal akan, kadekadehde sang nan Pwuhk Sarawi me Sises, iei Mesaia.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.