Atos 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Mwurin mepwukat Pohl eri mweselsang Adens oh kolahng Korint.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Wasao e ahpw tuhwong mehn Suhs emen me adaneki Akwila, me ipwidier nan Pondus, me ahpwtehn kohdo sang Itali iangahki eh pwoud Persila, pwehki Sihsar Klaudius eh ketin koasoanehdi me mehn Suhs koaros en pekeussang nan Rom. Pohl eri kohla pwe en tuhwong ira,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 oh kousoan rehra, oh iang ira doadoahk, pwehki e pil duwehte ira me kin momourki wiahda ihmw likou kan.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 E kin koasoakoasoiong mehn Suhs oh mehn Krihs kan nan sinakoke kan ni rahnen Sapad koaros, oh kin songosong en kawekirailla.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Ni en Sailas oh Timoty ara leledo sang Masedonia, Pohl ahpw mweidohng eh ahnsou koaros ong kalohkiseli mahseno, kadekadehdehiong mehn Suhs akan me Sises iei Mesaia.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Eri, ni arail pelianda oh ndahki lokaia suwed kei, e ahpw sapeng irail ni eh sipedasang pwelen eh likou kan, kilel en eh pahn piseksang irail, oh ndaiong irail, “Ma kumwail pahn salongala, eri, pein kumwail me uhdahn pahn pwukoahki; I sohte pahn pwukoahki! Sang met kohla I pahn kolahng rehn mehn liki kan.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Pohl eri mweselsang rehrail oh kohla kousoanla nan imwen mehn liki men me adaneki Taitus Sustus, me kin pwongih Koht. Imwen ohl menet mihte limwahn sinakoke en mehn Suhs akan.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Krispus, soumas en sinakokeo, ahpw pwosonla Kaun-o, iangahki eh peneinei koaros. Oh pil me tohtohie nan Korint me rong mahseno, re ahpw pil pwosonla oh papidaisla.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Pwohngpwong Pohl ahpw kilang kaudiahl ehu, oh nan kaudiahl wet Kaun-o ketin mahsanihong, “Pohl, ke dehr masak mehkot, nantihongete omw padapadahk oh dehr peikasal,
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 pwe I pahn iang uhk. Sohte emen me pahn kak wiahiong uhk mehkot, pwe nei aramas me tohto nan kahnimw wet.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Pohl eri koukousoanki wasao erein pahr ehu elep, padapadahkihong aramas akan duwen mahsen en Koht.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Eri, ni Kalio eh pilipilda en wia kepinahn Akaia, mehn Suhs akan ahpw pokonpene oh koledi Pohl oh kahrelahng nan imwen kopwung.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Re ahpw nda, “Ohl menet kin songosong en panawiheki aramas akan en kaudok ong Koht ni mwohmw ehu me kin uhwong kosonned!”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Pohl ahpwtehn pahn koasoi, a Kalio mahsanihong mehn Suhs ako, “Ma mehkotet me wiawiher iei sapwung laud ehu, eri, e pahn konehng I en kanengamahiong oh rongorong kumwail mehn Suhs kan.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Ahpw pwehki eh pidada lepin mahsen kan oh ahd akan oh pein amwail kosonned, eri, pein kumwail en koasoanehdi. Pwe I sohte pahn wia sounkopwungpen soahng pwukat!”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 E ahpw kausirailieisang nan imwen kopwungo.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Irail eri koledi Sostenihs, soumas en sinakokeo, oh wokih mwohn imwen kopwungo. Eri, Kalio sohte mwahn katapanki mwekid wet.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Pohl eri mihmihte Korint rehn me pwoson akan rahn tohto, oh e ahpw sereklahng Siria iangahki Persila oh Akwila. Mwohn e pahn sereksang Senkria e ahpw koakoahsang pitenmoange pwehki inou ehu me e wiadahr.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Irail eri lel nan Episos, wasa me Pohl pwilikihdi Persila oh Akwila ie. E ahpw pedolong nan sinakoke en mehn Suhs kan oh koasoakoasoiong irail.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Re ahpw peki en mihmihki rehrail ahnsou reirei, ahpw e sohte pwungki.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Eri, ni eh pahn mwesel e ahpw ndaiong irail, “Ma iei duwen kupwur en Koht, I pahn pwurodohng rehmwail.” E ahpw sereksang Episos.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ni eh lelehr Sesaria e ahpw douluhllahng Serusalem oh rahnmwahwih tohn mwomwohdiso; eri, e ahpw douluhllahng Andiok.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Eri, mwurin eh mihmihkier wasao ahnsou kis, e ahpw mwesel. Ih eri kotehla sapwen Kalesia oh Prikia, kakehlakala irail koaros me pwoson akan.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Mehn Suhs emen ede Apolos, me ipwidier nan Aleksandria, ahpw kohdo Episos. Ih ohl emen me kadek kapahrek, oh e pil loalokongki Pwuhk Sarawi.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 E sukuhlkiher duwen Ahl en Kaun-o; eri, e kin pwerisek koasoia oh padahkiwei pwungen mour en Sises ni peren. Ahpw e wehwehkihte papidais en Sohn.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Apolos ahpw tapihada eimah padapadahk nan sinakoke en mehn Suhs kan. Ni ahnsou me Persila oh Akwila rongada eh padahk kan, ira ahpw kahrelahng nan imwara oh kawehwehiong ni oaritik duwen pwungen Ahl en Koht.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Apolos eri lemehda en kolahng Akaia. Eri, me pwoson kan me mi Episos ahpw sewese ni arail ntinglahng me pwoson kan nan Akaia, koangngoangehkin irail en kasamwo Apolos wasao. Ni ahnsou me e lel wasao e ahpw wiahda sawas laud ehu ong irail ako me pwosonlahr pwehki kalahngan en Koht.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Pwehki eh akamai kehlail, e powehdi mehn Suhs akan nan akupwung sansal akan, kadekadehde sang nan Pwuhk Sarawi me Sises, iei Mesaia.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.