Atos 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Pohl oh Sailas eri seiloakla oh kotehla Ampipolis oh Apolonia, oh lel Desalonika, wasa me en mehn Suhs kan sinakoke mi ie. |alt="HK-25D Desalonika" src="" size="col" ref="WIEWIA KAN 17.1"
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Eri, nin duwen me Pohl kin kalap wia; e ahpw kohla ni sinakokeo. Erein rahnen Sapad siluh me irail mihmihki wasao Pohl kin koasoiaiong aramas akan duwen Pwuhk Sarawi.
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, arrazoou com eles acerca das Escrituras,
3 E kawehwehiong irail oh kadekadehde sang nan Pwuhk Sarawi me Mesaia uhdahn pahn lokolok oh pahn iasada sang mehla. Pohl pil nda, “Sises menet, me I kasalehiong kumwail, iei ih Mesaia.”
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressurgisse dentre os mortos; e este, dizia ele, é o Cristo, Jesus, que eu vos anuncio.
4 Ekei irail ahpw kamehlele oh iangala Pohl oh Sailas; pil duwehte lapalahn pwihnen mehn Krihs kei me kin kaudokiong Koht, iangahki lih soumas tohto.
4 Alguns deles foram persuadidos e unidos a Paulo e Silas, bem como numerosa multidão de gregos piedosos e muitas distintas mulheres.
5 Ahpw irail mehn Suhs akan inenen peirinkihda oh kapokonepene ohl ekei me kin kohkohseli mwahl pohn ahl akan oh wiahkihda pwihnen moromor ehu. Irail eri kamwoarongehda tohn nan kahnimwo pwon, oh kohla ni imwen Seison, raparapahki Pohl oh Sailas pwe re en kahreirahdo rehn aramas akan.
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, ajuntando a turba, alvoroçaram a cidade e, assaltando a casa de Jasom, procuravam trazê-los para o meio do povo.
6 Ahpw ni arail sohte diarirahda, re ahpw wurahdekiei Seison oh pil ekei me pwoson, wurahdekilahng rehn me lapalap en kahnimwo. Re ahpw weriwerki, “Ohl akat kapingadahr wasa koaros! Eri met, ira pil kodohr nan atail kahnimw wet;
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos perante as autoridades, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 oh Seison ahpw karukihirahla nan imwe. Irail koaros kin kaukauwe en Sihsar kosonned akan, ni arail kin koasoakoasoia me pil mie emen nanmwarki, me adaneki Sises.”
7 os quais Jasom hospedou. Todos estes procedem contra os decretos de César, afirmando ser Jesus outro rei.
8 Eri, ni arail rong lokaia pwukat, pokono, oh pil me lapalap akan, ahpw mwoarongada mehlel.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvirem estas palavras;
9 Me lapalap akan ahpw idingki Seison oh pil me pwoson teikan re en pwain uwen pweipwei me konehng irail en kak lapwkihda; re ahpw kadarirailla.
9 contudo, soltaram Jasom e os mais, após terem recebido deles a fiança estipulada.
10 Ni eh soutikpenehr, irail me pwoson akan mwadangete kadarala Pohl oh Sailas nan Peria. Ni ara lel wasao, ira ahpw kohla nan sinakoke en mehn Suhs akan.
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia; ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 Aramas en wasao men rong ira sang aramas en Desalonika. Irail ngoangki mehlel rong mahseno, oh rahn koaros irail kin onopki Pwuhk Sarawi pwe re en kadehde ma en Pohl koasoi me mehlel de soh.
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres que os de Tessalônica; pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 Eri, me tohto ahpw pwosonla, oh lih soumas en Krihs tohto, oh pil ohlen Krihs tohtohie, me pil pwosonla.
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 Ahpw ni ahnsou me mehn Suhs en Desalonika kan rongada me Pohl pil kin lohkiseli mahsen en Koht nan Peria, re ahpw kohdo wasao oh tapihada kapingada oh kamwoarongehda aramas akan.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá excitar e perturbar o povo.
14 Me pwoson akan eri pitipit kadarala Pohl ni oaroahr en sahpwo, ahpw Sailas oh Timoty mihmihte nan Peria.
14 Então, os irmãos promoveram, sem detença, a partida de Paulo para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram ali.
15 Ohl ako me likidala Pohl iangala lel Adens. Irail eri pwuralahng Peria, wa kehkehlik sang Pohl me dene Sailas oh Timoty en tuhwong ih ni ahnsou ehu me kak.
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que, o mais depressa possível, fossem ter com ele.
16 Ni en Pohl eh awiawih Sailas oh Timoty nan Adens, e inenen nsensuwedkihla mehlel eh kilangada sansal en koht likamw tohto nan kahnimwo.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 Eri, nan sinakokeo e ahpw akupwung ong mehn Suhs akan oh mehn liki kan me kin kaudokiong Koht. Oh pil nan wasahn kapokon akan rahn koaros, e kin akupwung ong aramas akan me kin kohdo wasao.
17 Por isso, dissertava na sinagoga entre os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, entre os que se encontravam ali.
18 Pwihnen Epikurus oh pil sounpadahk en Sdohik kei pil kin akupwung ong Pohl. Ekei nda, “Dahme lampwon pohnmwahso menet men koasoia?”
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele, havendo quem perguntasse: Que quer dizer esse tagarela? E outros: Parece pregador de estranhos deuses; pois pregava a Jesus e a ressurreição.
19 Irail eri kahrelahng Pohl Areopakus oh walahng ni wiekupwur en wiliepen tohn kahnimwo, oh nda, “Se men ese duwen padahk kapw kan me ke kin padahkihong aramas akan,
19 Então, tomando-o consigo, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos saber que nova doutrina é essa que ensinas?
20 pwehki me kapwonopwon ong kiht, oh se men ese da wehwehn padahk pwukat.”
20 Posto que nos trazes aos ouvidos coisas estranhas, queremos saber o que vem a ser isso.
21 (Pwehki aramas koaros en Adens, oh tohn wehi teikan me koukousoan wasao, re kin mwahuki kasolapahkihla ar ahnsou koasoakoasoia oh rongorong soahng kapw akan.) |alt="HK-21D Areopakus" src="" size="col" ref="WIEWIA KAN 17.21"
21 Pois todos os de Atenas e os estrangeiros residentes de outra coisa não cuidavam senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 Pohl eri uhda mwohn wiliepe kan en kahnimwo oh nda, “Ohl akan en Adens! I kilangehr me kumwail inenen poadidi ni soangen lamalam koaros.
22 Então, Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: Senhores atenienses! Em tudo vos vejo acentuadamente religiosos;
23 Pwehki ni ei kohkohseli nan amwail kahnimw wet, oh kilikilang wasa kan me kumwail kin kaudok ie, I pil diarada pei sarawi ehu me nting pwukat mi powe, ‘Ong Koht emen me Sohte Me Ese.’ Eri, kumwail sohte kin ese duwen me kumwail kin kaudokiong, ahpw iei ih me I pahn kasalehiong kumwail met.
23 porque, passando e observando os objetos de vosso culto, encontrei também um altar no qual está inscrito: Ao Deus Desconhecido . Pois esse que adorais sem conhecer é precisamente aquele que eu vos anuncio.
24 Koht me ketin kapikada sampah oh audepe kan koaros, ih me Kaunepen lahng oh sampah, oh e sohte kin ketiket nan imwen kaudok me aramas kin wiahda.
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 Oh e pil sohte anahne soahng kan me aramas kak kihda ni arail pahn kin doadoahk ong ih, pwehki iei ih me pahn ketikihong mour oh esingek oh soahng teikan ong aramas akan koaros.
25 Nem é servido por mãos humanas, como se de alguma coisa precisasse; pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais;
26 E ketin wiahda kadaudok koaros sang rehn ohltehmen, oh ketikihong irail en koukousoan pohn sampah pwon. Pein ih me koasoanedier mwohn mehkoaros pwungen ahnsou kan oh irair en wasa kan me re pahn koukousoan ie.
26 de um só fez toda a raça humana para habitar sobre toda a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 E ketin wiadahr met pwe re en rapahki ih, oh mwein re pahn diar ni ar pahn rapahki. Ahpw Koht sohte dohsang emenemen kitail.
27 para buscarem a Deus se, porventura, tateando, o possam achar, bem que não está longe de cada um de nós;
28 Pwe
28 pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração.
29 Eri, nin duwen atail wiahier sapwellime seri, kitail sohte pahn kihkihong me mwomwen Koht pahn ehu soahng duwehte mwomwen kohl de silper de takai me perperda nin duwen koahiek en aramas.
29 Sendo, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 Koht ketin melielahr ahnsou me aramas akan kin sehse ih mahso, ahpw met e ketin kupwurki aramas koaros wasa koaros en weksang arail suwed akan.
30 Ora, não levou Deus em conta os tempos da ignorância; agora, porém, notifica aos homens que todos, em toda parte, se arrependam;
31 Pwe e ketin koasoanedier rahn ehu me e pahn ketin kadeingkihda sampah pwon pwuhng, sang rehn ohl emen me e ketin pilada. E ketikihda kadehdepen met ong emenemen ni eh ketin kaiasadahr ohlo sang mehla!”
31 porquanto estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio de um varão que destinou e acreditou diante de todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Ni ahnsou me irail rong en Pohl eh koasoakoasoia duwen iasada sang mehla, ekei irail ahpw kouruhrki, a ekei nda, “Se pil men pwurehng rong uhk ni omw pahn pil pwurehng koasoia met.”
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns escarneceram, e outros disseram: A respeito disso te ouviremos noutra ocasião.
33 Eri, Pohl ahpw mweselsang mihtingo.
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 Ekei ahpw kamehlele oh pwosonla; nanpwungarail me pwosonlahr akan, iei emen Daionisius, iei ih kisehn pwihnen Areopakus, oh lih emen ede Damaris, oh pil me kei.
34 Houve, porém, alguns homens que se agregaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, outros mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.