Apocalipse 9

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tohnleng kelimmeno eri peuk nah sowio. A I ahpw kilangada usu ehu me pwupwudiong pohn sampah. Kih ehu ahpw kohieng; eri, kihen ritingada pwoahr loalo me soh kapi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Usuwo ahpw ritingada ewen pwoahr loalo me soh kapi, ediniei ahpw kusdahsang loale, likamwete edin uhmw kalaimwun; marain en ketipin oh pahnlahng ahpw rotorotkihla ediniei sang nan pwoahro.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Pelin loukost kan ahpw pwarada sang nan edinieio oh paraparala nin sampah, oh re ahpw ale manaman duwehte manaman en skorpion.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Mahsen ahpw wiawihiong irail re dehpa kauwehla rehn nansapw akan, de tuhke kan, de pil kisin tuhke teikan; ihte me re kak kauwehla, aramas akan me sohte kilelkihdi kilel en Koht ni temwarail kan.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 E sohte mweimweiong loukost ko en kemehla soangen aramas pwukat, ahpw ihte re en kaloke irail erein sounpwong limau. Kamedek en kalokolok me sang loukost kan kin duwehte keikamedek en skorpion.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Erein sounpwong limauwo aramas pwukat pahn rapahki mehla, ahpw re sohte pahn diar; re pahn men mehla, ahpw mehla pahn tangasang irail.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mwomwen loukost ko likamwete oahs ekei me onopadahng mahwen. Pohn moangarail mie mehkot me likamwete nihn kohl kei, oh masarail ko duwehte mesen aramas.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Wunarail duwehte pitenmoangen lih, oh ngirail kan duwehte ngihn laion.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Nan mwaremwarerail kidikidkihla mehkot me likamwete mete, oh ngilen ar pehnpihr kan likamw ngirisek en werennansapw tohto me oahs kin tangatangahki kolahng nan mahwen.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Mie ikirail oh oserail me duwehte ikin skorpion, oh iei ikirail kan me re kin kalokehki aramas erein sounpwong limau.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Mie arail nanmwarki men me kakaun irail, iei tohnleng en pwoahr loalo me soh kapi. Ede ni mahsen en Ipru, Apadon, oh ni mahsen en Krihs, Apolion (me wehwehki “Meninkau”).
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Eri, keieun apwal lapalap dauliher; a pil riau mie me pahn pwarodo mwuhr.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tohnleng kewenemeno ahpw peuk nah sowio. I ahpw rongada ngihl ehu me peidihdo sang ni keimw pahieu en pei sarawi kohlo, me mi mwohn mwoalen Koht.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ngihlo eri mahsanihalahng tohnleng kewenemeno me kolokol nah sowio, mahsanih, “Lapwahda tohnleng pahmen me sensel ni keilen Pillap Iupreitis!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Eri, tohnleng pahmeno ahpw lapwada; irail onopadahngehr awa wet, rahnwet, sounpwong wet, nan pahr wet, pwe re en kemehla silikis ehun tohn sampah.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Dene tohtohn sounpei me dake oahs, irail me million riepwiki. Pwe ihduwen me I rongehr.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Oh ih duwen ei pil kilang nan kaudiahlo oahs akan oh irail ko me dake: mete me pere nan mwaremwarerail kan weitahta duwehte kisiniei, poh mei duwehte pohn sapair, oh oangoahng duwehte suwepel. Moangen oahs ako duwehte moangen laion, oh kisiniei kohsang ni ewerail ko, ediniei oh suwepel kin kusieisang ie.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Silikis ehun tohn sampah me mehkilahr kalokolok siluh pwukat: kisiniei, ediniei, oh suwepel me kusieisang ni ewen oahs ako.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Pwe kehlail en oahs ko mi ni ewerail oh ni ikirail kan. Ikirail kan duwehte sineik kan me mie moange, oh re kin doadoahngki pwe re en kalokehki aramas.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 A aramas ako me luhwe, irail ko me sohte mehkihla kalokolok pwukat, re sohte koluhkihla wiewia kan me re pein wiahda. Re sohte tokedihsang pwongipwongih ngehn saut akan oh dikedik en eni kan me wiawihkihda kohl, silper, pirahs, takai, oh tuhke; me sohte kak kilang wasa, rong wasa, de mwekid.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Re pil sohte koluhkihla ar kemehla aramas, ar kin wunahni, ar kin nenek, de ar kin pirap.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.