Apocalipse 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 I ahpw kilikilang mwahu duwen Sihmpwulo eh lapwapeseng keieun mehn kateng ko, oh I rongada emen menmour pahmeno eh ngihl laudida, likamwete ngilen nansapwe, nda, “Kohdo!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 I ahpw kilangada oahs pwetepwet men. Me dakeo weuwa kesik ketieu pwoat oh nihn ehu kohieng. E ahpw mwesel kohkohla, kolahng kalowehdi eh imwintihti kan. |alt="HK-27B Nihn" src="" size="col" ref="KAUDIAHL 6.2"
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Mwuri, Sihmpwulo pil lapwapeseng mehn kateng keriau. I pil rongada menmour keriemeno eh nda, “Kohdo!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 I ahpw pil kilangada oahs emen, me weitahta. Manaman kohieng me dakeo, pwe en kamwakid mahwen nin sampah pwe aramas akan en pakamakampene nanpwungahr. Kedlahs reirei pwoat pil kohieng.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sihmpwulo pil lapwapeseng mehn kateng kesiluhwo; oh I ahpw pil rongada kesilimen en menmouro eh nda, “Kohdo!” I ahpw kilangada oahs toantoal men. Me dakeo kolokol mehn tenek ehu.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 I pil rongada ngihl ehu me peidihdo sang nanpwungen menmour pahmeno, me nda, “Paunen pilawa riau mihmi ni uwen pweinen doadoahk en rahn ehu, a paunen parli weneu mihmi ni uwen pweinen doadoahk en rahn ehu. Ahpw kaleke ke kauwehla tuhke olip kan oh mwetuwel en wain kan!”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Sihmpwulo pil lapwapeseng mehn kateng kapahieuwo; oh I ahpw rongada kapahmen en menmouro eh nda, “Kohdo!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 I ahpw kilangada oahs pehsehs men. Me dakeo adaneki Mehla, oh wasahn me melahr akan me idawehn. Manaman en kaunda wasa kohiengehr pwe ira en kin kaunda pahkis ehu en tohn sampah, pil manaman en kemehkihla aramas mahwen, lehk lapalap, soumwahu, oh mahn lawalo kan en sampah.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Sihmpwulo ahpw pil lapwapeseng mehn kateng kelimauwo; a I ahpw kilangada pahn pei sarawio ngenen irail ko me kamakamkilahr ar lohki mahsen en Koht oh loalopwoatohng ar doadoahk en sounkadehde.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Re ahpw ngihl laudida, ndinda, “Maing Koht, Wasa Lapalahpie, komwi me sarawi oh mehlel! Ia uwen reirei en ahnsou mwohn omwi pahn ketin kadeikada tohn sampah oh ketin kalokehkin irail ar kemeikitala?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Emenemen irail ahpw ale likou pwetepwet reirei ehu oh mahsen ahpw pil kohieng irail re en kommoaldi ekis ahnsou, lao wadawad en iangarail ladu kan oh riarail kan me pahn kamakamala duwehte irail pahn unsekla.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Eri, I ahpw pil kilangada Sihmpwulo ni eh lapwapeseng mehn kateng keweneuwo. Ni ahnsowohte rerrer en sahpw wiawi oh ketipin rotala duwehte likou toantoal ehu, oh maram weitahtahla duwehte nta.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Usuhn pahnlahng kan pwupwudiong pohn sampah, duwehte wahn tuhke pik pwul kan me kin pwupwudiong nanpwel, ahnsou me kisinieng laud kin itikada tuhkeo.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Lahng sohrala duwehte pelien doaropwe ieu me limilimpenehr, oh nahna koaros oh deke koaros tohrekda sang nan dewerail kan.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Oh nanmwarkien sampah kan, kaun akan, oh lapalap akan, me kepwehpwe oh me manaman akan oh pil aramas teikan koaros, lidu oh maiauda kan, re rukula nan pwoaren paip oh pahn paip akan pohn nahna kan.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Re ahpw weringki nahna oh paip akan, nda, “Kumwail pwupwudiong poht oh pereikitasang silangin me ketiket nan mwoahlo, oh sang ni engieng en Sihmpwulo!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Pwe rahn lapalap en ara engieng e lelehr oh sohte me kak pelianirahda.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.