Apocalipse 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 I ahpw kilikilang mwahu duwen Sihmpwulo eh lapwapeseng keieun mehn kateng ko, oh I rongada emen menmour pahmeno eh ngihl laudida, likamwete ngilen nansapwe, nda, “Kohdo!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 I ahpw kilangada oahs pwetepwet men. Me dakeo weuwa kesik ketieu pwoat oh nihn ehu kohieng. E ahpw mwesel kohkohla, kolahng kalowehdi eh imwintihti kan. |alt="HK-27B Nihn" src="" size="col" ref="KAUDIAHL 6.2"
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Mwuri, Sihmpwulo pil lapwapeseng mehn kateng keriau. I pil rongada menmour keriemeno eh nda, “Kohdo!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 I ahpw pil kilangada oahs emen, me weitahta. Manaman kohieng me dakeo, pwe en kamwakid mahwen nin sampah pwe aramas akan en pakamakampene nanpwungahr. Kedlahs reirei pwoat pil kohieng.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Sihmpwulo pil lapwapeseng mehn kateng kesiluhwo; oh I ahpw pil rongada kesilimen en menmouro eh nda, “Kohdo!” I ahpw kilangada oahs toantoal men. Me dakeo kolokol mehn tenek ehu.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 I pil rongada ngihl ehu me peidihdo sang nanpwungen menmour pahmeno, me nda, “Paunen pilawa riau mihmi ni uwen pweinen doadoahk en rahn ehu, a paunen parli weneu mihmi ni uwen pweinen doadoahk en rahn ehu. Ahpw kaleke ke kauwehla tuhke olip kan oh mwetuwel en wain kan!”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Sihmpwulo pil lapwapeseng mehn kateng kapahieuwo; oh I ahpw rongada kapahmen en menmouro eh nda, “Kohdo!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 I ahpw kilangada oahs pehsehs men. Me dakeo adaneki Mehla, oh wasahn me melahr akan me idawehn. Manaman en kaunda wasa kohiengehr pwe ira en kin kaunda pahkis ehu en tohn sampah, pil manaman en kemehkihla aramas mahwen, lehk lapalap, soumwahu, oh mahn lawalo kan en sampah.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Sihmpwulo ahpw pil lapwapeseng mehn kateng kelimauwo; a I ahpw kilangada pahn pei sarawio ngenen irail ko me kamakamkilahr ar lohki mahsen en Koht oh loalopwoatohng ar doadoahk en sounkadehde.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Re ahpw ngihl laudida, ndinda, “Maing Koht, Wasa Lapalahpie, komwi me sarawi oh mehlel! Ia uwen reirei en ahnsou mwohn omwi pahn ketin kadeikada tohn sampah oh ketin kalokehkin irail ar kemeikitala?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Emenemen irail ahpw ale likou pwetepwet reirei ehu oh mahsen ahpw pil kohieng irail re en kommoaldi ekis ahnsou, lao wadawad en iangarail ladu kan oh riarail kan me pahn kamakamala duwehte irail pahn unsekla.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Eri, I ahpw pil kilangada Sihmpwulo ni eh lapwapeseng mehn kateng keweneuwo. Ni ahnsowohte rerrer en sahpw wiawi oh ketipin rotala duwehte likou toantoal ehu, oh maram weitahtahla duwehte nta.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Usuhn pahnlahng kan pwupwudiong pohn sampah, duwehte wahn tuhke pik pwul kan me kin pwupwudiong nanpwel, ahnsou me kisinieng laud kin itikada tuhkeo.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Lahng sohrala duwehte pelien doaropwe ieu me limilimpenehr, oh nahna koaros oh deke koaros tohrekda sang nan dewerail kan.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Oh nanmwarkien sampah kan, kaun akan, oh lapalap akan, me kepwehpwe oh me manaman akan oh pil aramas teikan koaros, lidu oh maiauda kan, re rukula nan pwoaren paip oh pahn paip akan pohn nahna kan.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Re ahpw weringki nahna oh paip akan, nda, “Kumwail pwupwudiong poht oh pereikitasang silangin me ketiket nan mwoahlo, oh sang ni engieng en Sihmpwulo!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Pwe rahn lapalap en ara engieng e lelehr oh sohte me kak pelianirahda.”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.