Apocalipse 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I ahpw kilikilang mwahu duwen Sihmpwulo eh lapwapeseng keieun mehn kateng ko, oh I rongada emen menmour pahmeno eh ngihl laudida, likamwete ngilen nansapwe, nda, “Kohdo!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 I ahpw kilangada oahs pwetepwet men. Me dakeo weuwa kesik ketieu pwoat oh nihn ehu kohieng. E ahpw mwesel kohkohla, kolahng kalowehdi eh imwintihti kan. |alt="HK-27B Nihn" src="" size="col" ref="KAUDIAHL 6.2"
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Mwuri, Sihmpwulo pil lapwapeseng mehn kateng keriau. I pil rongada menmour keriemeno eh nda, “Kohdo!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 I ahpw pil kilangada oahs emen, me weitahta. Manaman kohieng me dakeo, pwe en kamwakid mahwen nin sampah pwe aramas akan en pakamakampene nanpwungahr. Kedlahs reirei pwoat pil kohieng.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sihmpwulo pil lapwapeseng mehn kateng kesiluhwo; oh I ahpw pil rongada kesilimen en menmouro eh nda, “Kohdo!” I ahpw kilangada oahs toantoal men. Me dakeo kolokol mehn tenek ehu.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 I pil rongada ngihl ehu me peidihdo sang nanpwungen menmour pahmeno, me nda, “Paunen pilawa riau mihmi ni uwen pweinen doadoahk en rahn ehu, a paunen parli weneu mihmi ni uwen pweinen doadoahk en rahn ehu. Ahpw kaleke ke kauwehla tuhke olip kan oh mwetuwel en wain kan!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Sihmpwulo pil lapwapeseng mehn kateng kapahieuwo; oh I ahpw rongada kapahmen en menmouro eh nda, “Kohdo!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 I ahpw kilangada oahs pehsehs men. Me dakeo adaneki Mehla, oh wasahn me melahr akan me idawehn. Manaman en kaunda wasa kohiengehr pwe ira en kin kaunda pahkis ehu en tohn sampah, pil manaman en kemehkihla aramas mahwen, lehk lapalap, soumwahu, oh mahn lawalo kan en sampah.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Sihmpwulo ahpw pil lapwapeseng mehn kateng kelimauwo; a I ahpw kilangada pahn pei sarawio ngenen irail ko me kamakamkilahr ar lohki mahsen en Koht oh loalopwoatohng ar doadoahk en sounkadehde.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Re ahpw ngihl laudida, ndinda, “Maing Koht, Wasa Lapalahpie, komwi me sarawi oh mehlel! Ia uwen reirei en ahnsou mwohn omwi pahn ketin kadeikada tohn sampah oh ketin kalokehkin irail ar kemeikitala?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Emenemen irail ahpw ale likou pwetepwet reirei ehu oh mahsen ahpw pil kohieng irail re en kommoaldi ekis ahnsou, lao wadawad en iangarail ladu kan oh riarail kan me pahn kamakamala duwehte irail pahn unsekla.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Eri, I ahpw pil kilangada Sihmpwulo ni eh lapwapeseng mehn kateng keweneuwo. Ni ahnsowohte rerrer en sahpw wiawi oh ketipin rotala duwehte likou toantoal ehu, oh maram weitahtahla duwehte nta.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Usuhn pahnlahng kan pwupwudiong pohn sampah, duwehte wahn tuhke pik pwul kan me kin pwupwudiong nanpwel, ahnsou me kisinieng laud kin itikada tuhkeo.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Lahng sohrala duwehte pelien doaropwe ieu me limilimpenehr, oh nahna koaros oh deke koaros tohrekda sang nan dewerail kan.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Oh nanmwarkien sampah kan, kaun akan, oh lapalap akan, me kepwehpwe oh me manaman akan oh pil aramas teikan koaros, lidu oh maiauda kan, re rukula nan pwoaren paip oh pahn paip akan pohn nahna kan.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Re ahpw weringki nahna oh paip akan, nda, “Kumwail pwupwudiong poht oh pereikitasang silangin me ketiket nan mwoahlo, oh sang ni engieng en Sihmpwulo!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Pwe rahn lapalap en ara engieng e lelehr oh sohte me kak pelianirahda.”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.