Apocalipse 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 “Eri, ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Sardis:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Eri, pirida oh kakehlahda mehkan me luhluhwe rehmw mwohn ar pahn mehla douluhl. Pwe I sohte diar me omw wiewia kan me dei mehlel mwohn silangin ei Koht.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Tamanda dahme ke padahngkiher oh dahme ke rongehr; kapwaiada audepe kan oh wiliakapwala. Ma ke sohte pahn pirida, a I pahn kohwei rehmw duwehte lipirap emen, ke ahpw pahn sasairki ahnsou me I pahn pwarowei.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ahpw iet mie rehmw nan Sardis ekei me malaulau me sohte kasaminehla ar likou kan. Kumwail pahn likawih likou pwetepwet oh iang ie kapar, pwe kumwail warohng iang ie.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Me kin dadaurete lao powehdi me suwed koaros, re pahn kapwatkihda soangen likou pwetepwet duwehte met, oh I sohte pahn irisasang mwararail kan nan pwuhken me momour kan. I pahn kadehdehda ni pokon sansal mwohn silangin Semei oh sapwellime tohnleng kan me iei kisehi irail.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Eri, mehmen me salenge mie mehn rong wasa, a en rong dahme Ngehn Sarawi mahmahsanihong mwomwohdiso kan!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Eri, ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Piladelpia:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 I ese omw wiewia kan; I ese me omw kehl me tikitik, ahpw ke kapwaiadahr ei padahk oh ke me loalopwoatohng ie. I ritingadahr mwohmw wenihmw ehu, me sohte emen kak ritingedi.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Kilang, pwe pwihn me kisehn Sehdan, pwihn me kin kahski dene irail mehn Suhs kei, ahpw soh, pwe re likamwkihda, I pahn kupwurehda pwe re en kohdo poaridi oh pwongihiuk. Irail koaros pahn esehkihla met me I poakohng uhk.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Pwehki omw kapwaiadahr ei padahk en kanengamah ni ahnsou apwal, I pahn pil silehsang uhk apwal en songosong kan me pahn lelohng sampah pwon pwe en song tohn sampah kan koaros.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 I pahn pwarowei mwadang. Nekinekid mwahu dahme ke kolokol met pwe emen dehr adihasang uhk ketingpen omw powehdi.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Me kin dadaurete lao powehdi me suwed koaros, I pahn wiahki uhren tehnpas en ei Koht, oh e sohte pahn pedoisang wasao kohkohlahte. I pahn ntingihediong powe mwaren ei Koht, oh eden kahnimw en ei Koht, iei Serusalem kapw, me pahn kohdihdo sang nanleng, sang rehn ei Koht; I pil pahn ntingihediong powe pein mwarei kapwo.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Eri, mehmen me mie salenge mehn rong wasa, a en rong dahme Ngehn Sarawi mahmahsanihong mwomwohdiso kan!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Eri, ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Laodisia:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 I ese omw wiewia kan; I ese me ke sohte karakar de ke pil sohte lemwulemwur. Eri, I ahpw men ke en lemwulemwur de karakar!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 A pwehki omw lou, sohte karakar de lemwulemwur rehmw, iei me I nektehn mwuskinuhkeweisang nan eweiet!
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ke kakahski, ndinda, ‘I kepwehpwe oh paiamwahu, oh I sohte anahne mehkot.’ Ahpw ke sehse me ke paisuwed; oh pil semwehmwe, maskun oh kilisou.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Eri, I kaweidkin uhk ke en pwain sang ie kohl me mwakelekelkidahr kisiniei, pwe ke en kepwehpwehla. Pil pwainda omw likou pwetepwet me ke pahn likawih pwe kanamenek en omw kilisou dehr sansalda. Pil pwainda kisin wini mehn kohieng ni mesomwen, pwe ke en kak kilangkihda wasa.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 I kin lipwoare oh keme irail koaros me I kin poakepoake. Eri, ngoangda oh sohpeisang dipomw kan.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Rong! Iet I lelehr in omw wenihmw oh wie letelet; mehmen me kin rong ngileiet oh ritingadahng ie, I pahn pedolong reh nan imwe oh iang ih, oh e pahn iang ie, se ahpw pahn konokonot.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Me kin dadaurete lao powehdi me suwed koaros, I pahn mweidohng en iang mwohd limwahn mwoalei, duwehte ei mwohd limwahn mwoalen Semei ahnsou wet.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Eri, mehmen me mie salenge mehn rong wasa, a en rong dahme Ngehn Sarawi mahmahsanihong mwomwohdiso kan!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.