Apocalipse 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Tohnlengo pil kasalehiong ie pillap en pilen komouro, mwakelekel duwehte kilahs, me uhsang ni mwoalen Koht oh Sihmpwulo,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 oh kin pwilipwilwei nanwerengen ahl en kahnimwo. Ni pali koaros en keilen pillapo tuhkehn komour pwoat uhda ie me kin wa pak ehu nan sounpwong koaros; oh teh kan kin wiahla wini mehn kamwahwihala tohn wehi kan.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Sohte mehkot me Koht ketin keriahla pahn dierek nan kahnimw wet.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Re pahn kin uduhdiahl silangi, oh mware pahn kin ntinting ni temwarail kan.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Sohte rotorot pahn mie wasao, sapwellimen Koht ladu kan sohte pahn anahne marain en lamp de marain en ketipin, pwe Kaun-o, iei Koht, me pahn kin ketin wia arail marain, oh re pahn kin kakaun nin duwen nanmwarki kei erein dih koaros kohkohlahte.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Tohnlengo eri patohwanohng ie, “Mahsen pwukat me ke ntingihedier me uhdahn mehlel oh uhdahn pahn pweida. Kaun-o Koht, me kin ketin audehkihda soukohp akan Ngene, ketin poaronedohr sapwellime tohnleng pwe en patohwanohng sapwellime ladu kan dahme pahn wiawi ahnsou keren.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Eri, Sises ahpw mahsanih, “Kumwail rong! I pahn mwadang leledo! Meid pai irail kan me kin kesempwalki oh apwalih kokohp kan en nan pwuhk wet!”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iet ngehi, Sohn, iei ngehi me kilangehr oh rongehr mepwukat koaros. Mwurin ei kilangehr oh rongehr mepwukat, I ahpw poaridi mwohn tohnlengo pwe I en pwongih.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 E ahpw patohwanohng ie, “Ke dehr wia men! Pwe ngehi iengomw ladu, oh iengen riomw soukohp ako, oh iengen irail koaros me kin kesempwalki oh apwalih kokohp kan en nan pwuhk wet. Koht me ke pahn kin pwongih!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 E ahpw pil patohwanohng ie, “Ke dehpa ekieki kokohp kan en nan pwuhk wet, pwe ahnsoun ar pahn pweida kerendohr.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Eri, me dipan akan en dadaurete nan diparail kan, oh me samin kan en wiewiahte ar samin; oh me lelepek kan en dadaurete ar lelepek, oh mehmen me sarawi en dadaurete eh sarawi.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Sises mahsanih, “Kumwail rong! I pahn mwadang leledo. I pahn wa kohwei pwais me I pahn kihong emenemen nin duwen eh wiewia kan.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ngehi me Alpa oh Omeka, Tepin oh Imwilahn mehkoaros.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Meid pai irail kan me kamwakeledahr ar likou reirei kan, pwe re en ahneki pwungen iang tungoale wahntuhkehn komour oh pedolong nan ewen kelen kahnimwo!
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Eri, iei irail pwukat me pahn mihmihte liki: me tiahk samin suwed kan, me kin wunahni kan, me kamwahl akan, me kin kamaramas akan, me kin pwongih dikedik en eni kan, oh koaros me kin mwahuki koasoia oh wiahda likamw.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Iet ngehi, Sises, me kadarowehr nei tohnleng men pwe en kadehdehiong kumwail mepwukat nan mwomwohdiso kan. Ngehi me kisehn kadaudok en Depit, ngehi me usuhn rahn lingaling.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ngehn Sarawi oh Lih Kamwohdo mahsanih, “Kohdo!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Eri, iet ngehi, Sohn, me wia kehkehlik wet ong koaros me kin rong kokohp kan en nan pwuhk wet: mehmen me pahn kalaudehla kokohp kan en nan pwuhk wet kapatahiong mehkot, Koht pahn ketin kaloke kapatahiong kalokolok kan me ntinting nan pwuhk wet.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Oh mehmen me pahn katikitikihala kihsang mehkot nan kokohp kan en nan pwuhk wet, Koht pahn ketikihsang pwaise nin tuhkehn komour, oh pweise ong ni Kahnimw Sarawio me koasoiepe wiawiher nan pwuhk wet.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Me kin ketikihda sapwellime kadehdehiong mepwukat, kin mahsanih, “Ei mehlel pwoat! I pahn mwadang leledo!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Kalahngan en atail Kaun Sises en ieiang kumwail koaros.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.