Apocalipse 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Eri, I ahpw kilangada lahng kapw ehu oh sampah kapw ehu. Keieun lahngo oh keieun sampah sohla mie, oh madau pil sohla mie.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 I ahpw kilangada Kahnimw Sarawio, Serusalem Kapw, e kohkohdi sang nanleng rehn Koht, kaunopada mwahu oh kapwata, duwehte lih kamwohd emen me kapwatadahr pwe en tuhwong eh pwoud.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 I ahpw pil rongada ngihl laud ehu sang nan mwoahlo, me mahsanih, “Iet tehnpas en Koht rehn aramas akan! E pahn ketiket rehrail, oh irail pahn wiahla sapwellime aramas. Pein Koht pahn kin ketiket rehrail oh e pahn wiahla ar Koht.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 E pahn kin ketin limwihasang pilen masarail koaros. Mehla solahr pahn wiawi, solahr mwahiei, solahr nsensuwed, solahr medek. Soahng mering kan sohralahr.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Eri, me ketiket pohn mwoahlo ahpw mahsanih, “Met I pahn onehda sapahl mehkoaros!” E ahpw pil mahsanihong ie, “Ntingihedi met, pwehki mahsen pwukat me mehlel oh likilik.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 E ahpw pil mahsanih, “E imwiseklahr! Ngehi me Alpa oh Omeka, Tepin oh Imwilahn mehkoaros. Mehmen me men nimpildahr, I pahn kihong pwe en nimasang utuhnpihl en komour sang nan ei kalahngan.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Mehmen me pahn dadaurete oh kalowehdi me suwed koaros, e pahn sohsohki mepwukat sang rehi: I pahn wiahla eh koht, oh e pahn wiahla nei seri.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 A me masepwehk kan, me kahmahmkihla ar pwoson, me loallap akan, me kamaramas akan, me kamwahl kan, sounwunahni kan, oh me kin pwongih dikedik en eni kan, oh me likamw koaros—dewen irail pwukat, iei leh me kin lullulki kisiniei oh suwepel, me iei keriaun mehla.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Emen tohnleng isimeno ko me kolokol dahl isuh me diren kalokolok isuh ahpw keidohng ie oh patohwanohng ie, “Kohdo mahs, pwe I en kasalehiong uhk lih kamwohdo, werek en Sihmpwulo.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ngehn Sarawi ahpw tiada pohi, oh tohnlengo ahpw waielahng pohn nahna ile ehu. E ahpw kasalehiong ie Serusalem, Kahnimw Sarawio, me kohkohdi sang nanleng rehn Koht,
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 me wie lingalingki lingan en Koht. E pil lingaling rasehng kisin takai kesempwal, me adaneki sasper, oh mwakelekel duwehte kilahs.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Kehl laud oh ile ehu mie, ewen kehl eisek riau mie, oh tohnleng ehk riemen me kin sinsile ewen kehl ko. Pohnangin ewen kehl ko mwaren kadaudok eisek riau en wehin Israel ntinting ie.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mie ewen kehl wad siluh ni pali koaros en kelen kahnimwo; siluh ni palimese, siluh ni palieir; siluh ni paliepeng, oh siluh ni palikapi.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Kelen kahnimwo kokoudahr pohn poahsoan takai eisek riau, oh mwaren sapwellimen Sihmpwulo wahnpoaron ehk riemen ko me nting powe.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tohnleng me lokolokaiaiong ieo wa kisin tuhke kohl pwoat, mehn sohng kelen kahnimwo.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kahnimwo keimw pahieu, pali pahieu koaros soangen sosohng ehute. Tohnlengo eri sohngkihdi kahnimwo kisin tuhkehn sohngo; eri, uwen reirei mwail kid limepwiki, pil duwehte tehlap oh ileh.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Tohnglengo pil sohngedi kehlo; eri, piht riepwiki eisek weneu ile, duwen mehn sohng me e doadoahngkio eh kasalehda.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Soangen takai kesempwal me adaneki sasper me wia kehlo, oh kohl tohr me wia kahnimwo, me inenen melengileng, rasehng kilahs mwakelekel.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Soangen takai kesempwal koaros me pil kapwata takai ko me poahsoanehda kelen kahnimw wet. Takai sasper me wia tepin poahsoano, sapair me wia keriaun poahsoano, akat me wia kesiluhwo, emerald me wia kapahiewo,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 oniks me wia kelimauwo, karnilian me wia keweneuwo, kwarts oangoahng me wia keisuhwo, peril me wia kawaluhwo, topas me wia keduwauwo, kalsedoni me wia kaeiseko, turkuwois me wia kaeisek ehuwo, amedist me wia kaeisek riauwo.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ewen kehl eisek riauwo, iei menemen en pahsu me wia; ehuehu ewen kehl ko wiawihdahsang ni menemen en pahsu ehute. Ahl en kahnimwo kohl me wia, lingan oh medendel duwehte kilahs.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Sohte tehnpas en kaudok I kilangada nan kahnimwo, pwe tehnpas en kaudok, iei Kaun-o Koht, Wasa Lapalahpie, oh Sihmpwulo.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Sohte anahnepen ketipin oh maram en dakedaker nan kahnimwo, pwe lingan en Koht me kin kamarainih wasa, oh Sihmpwulo, iei lamp me kin sensere wasa.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Tohn sampah kan pahn kin weweidki marain en kahnimw wet, oh nanmwarkien sampah kan pahn ketikidohng wasaht ar reken kepwe kan.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ewen kehl kan en kahnimw wet pahn kin langalang ahnsou koaros, e sohte pahn kin ritidi, pwehki sohte rotorot wasao.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Lingan oh roson en wehi kan pahn kin wisikdohng nan kahnimw wet.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Sohte mehkot samin pahn pedolong loale, de mehmen me kin wia mehkot saut de me kin wia likamw pahn pedolong loale. Irailte me mwararail kan ntinting nan sapwellimen Sihmpwulo pwuken me momour kan, iei irail me pahn pedolong nan kahnimw wet.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.