Apocalipse 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Eri, I ahpw kilangada lahng kapw ehu oh sampah kapw ehu. Keieun lahngo oh keieun sampah sohla mie, oh madau pil sohla mie.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 I ahpw kilangada Kahnimw Sarawio, Serusalem Kapw, e kohkohdi sang nanleng rehn Koht, kaunopada mwahu oh kapwata, duwehte lih kamwohd emen me kapwatadahr pwe en tuhwong eh pwoud.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 I ahpw pil rongada ngihl laud ehu sang nan mwoahlo, me mahsanih, “Iet tehnpas en Koht rehn aramas akan! E pahn ketiket rehrail, oh irail pahn wiahla sapwellime aramas. Pein Koht pahn kin ketiket rehrail oh e pahn wiahla ar Koht.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 E pahn kin ketin limwihasang pilen masarail koaros. Mehla solahr pahn wiawi, solahr mwahiei, solahr nsensuwed, solahr medek. Soahng mering kan sohralahr.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Eri, me ketiket pohn mwoahlo ahpw mahsanih, “Met I pahn onehda sapahl mehkoaros!” E ahpw pil mahsanihong ie, “Ntingihedi met, pwehki mahsen pwukat me mehlel oh likilik.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 E ahpw pil mahsanih, “E imwiseklahr! Ngehi me Alpa oh Omeka, Tepin oh Imwilahn mehkoaros. Mehmen me men nimpildahr, I pahn kihong pwe en nimasang utuhnpihl en komour sang nan ei kalahngan.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Mehmen me pahn dadaurete oh kalowehdi me suwed koaros, e pahn sohsohki mepwukat sang rehi: I pahn wiahla eh koht, oh e pahn wiahla nei seri.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 A me masepwehk kan, me kahmahmkihla ar pwoson, me loallap akan, me kamaramas akan, me kamwahl kan, sounwunahni kan, oh me kin pwongih dikedik en eni kan, oh me likamw koaros—dewen irail pwukat, iei leh me kin lullulki kisiniei oh suwepel, me iei keriaun mehla.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Emen tohnleng isimeno ko me kolokol dahl isuh me diren kalokolok isuh ahpw keidohng ie oh patohwanohng ie, “Kohdo mahs, pwe I en kasalehiong uhk lih kamwohdo, werek en Sihmpwulo.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ngehn Sarawi ahpw tiada pohi, oh tohnlengo ahpw waielahng pohn nahna ile ehu. E ahpw kasalehiong ie Serusalem, Kahnimw Sarawio, me kohkohdi sang nanleng rehn Koht,
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 me wie lingalingki lingan en Koht. E pil lingaling rasehng kisin takai kesempwal, me adaneki sasper, oh mwakelekel duwehte kilahs.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Kehl laud oh ile ehu mie, ewen kehl eisek riau mie, oh tohnleng ehk riemen me kin sinsile ewen kehl ko. Pohnangin ewen kehl ko mwaren kadaudok eisek riau en wehin Israel ntinting ie.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mie ewen kehl wad siluh ni pali koaros en kelen kahnimwo; siluh ni palimese, siluh ni palieir; siluh ni paliepeng, oh siluh ni palikapi.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Kelen kahnimwo kokoudahr pohn poahsoan takai eisek riau, oh mwaren sapwellimen Sihmpwulo wahnpoaron ehk riemen ko me nting powe.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tohnleng me lokolokaiaiong ieo wa kisin tuhke kohl pwoat, mehn sohng kelen kahnimwo.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Kahnimwo keimw pahieu, pali pahieu koaros soangen sosohng ehute. Tohnlengo eri sohngkihdi kahnimwo kisin tuhkehn sohngo; eri, uwen reirei mwail kid limepwiki, pil duwehte tehlap oh ileh.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Tohnglengo pil sohngedi kehlo; eri, piht riepwiki eisek weneu ile, duwen mehn sohng me e doadoahngkio eh kasalehda.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Soangen takai kesempwal me adaneki sasper me wia kehlo, oh kohl tohr me wia kahnimwo, me inenen melengileng, rasehng kilahs mwakelekel.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Soangen takai kesempwal koaros me pil kapwata takai ko me poahsoanehda kelen kahnimw wet. Takai sasper me wia tepin poahsoano, sapair me wia keriaun poahsoano, akat me wia kesiluhwo, emerald me wia kapahiewo,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 oniks me wia kelimauwo, karnilian me wia keweneuwo, kwarts oangoahng me wia keisuhwo, peril me wia kawaluhwo, topas me wia keduwauwo, kalsedoni me wia kaeiseko, turkuwois me wia kaeisek ehuwo, amedist me wia kaeisek riauwo.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ewen kehl eisek riauwo, iei menemen en pahsu me wia; ehuehu ewen kehl ko wiawihdahsang ni menemen en pahsu ehute. Ahl en kahnimwo kohl me wia, lingan oh medendel duwehte kilahs.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Sohte tehnpas en kaudok I kilangada nan kahnimwo, pwe tehnpas en kaudok, iei Kaun-o Koht, Wasa Lapalahpie, oh Sihmpwulo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Sohte anahnepen ketipin oh maram en dakedaker nan kahnimwo, pwe lingan en Koht me kin kamarainih wasa, oh Sihmpwulo, iei lamp me kin sensere wasa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Tohn sampah kan pahn kin weweidki marain en kahnimw wet, oh nanmwarkien sampah kan pahn ketikidohng wasaht ar reken kepwe kan.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ewen kehl kan en kahnimw wet pahn kin langalang ahnsou koaros, e sohte pahn kin ritidi, pwehki sohte rotorot wasao.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Lingan oh roson en wehi kan pahn kin wisikdohng nan kahnimw wet.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Sohte mehkot samin pahn pedolong loale, de mehmen me kin wia mehkot saut de me kin wia likamw pahn pedolong loale. Irailte me mwararail kan ntinting nan sapwellimen Sihmpwulo pwuken me momour kan, iei irail me pahn pedolong nan kahnimw wet.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.