Apocalipse 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eri, I ahpw kilangada Sihmpwulo me ketiket pohn dohlen Saion; oh aramas lopw pahnen pahkid me iang ket wasao, me mwaren Sihmpwulo oh mwaren Sahm ntinting ni temwarail kan.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 I ahpw pil rongada ngihl ehu sang nanleng me likamwete ngringirisek en lapalahn tenihr oh ngilen lapalahn nansapwe. Ngihl me I rongadao likamw ngilen keseng arp me sounkeseng kei kesekesengki.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Irail uh sohpeiong mwoahlo oh mahn pahmeno oh me lapalap ako, re ahpw kokoulki koul kapw pwoat, me sohte aramas emen kak padahngki, pwe irail kohte, me lopw pahnen pahkido me aleier kamaiauparail nin sampah.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Eri, iei irail ko me dadaurete nan arail mwakelekel, sohte mwahn saminkihla lih; re meipwon. Re kin idawehn Sihmpwulo wasa koaros me e pahn kin ketila ie; re kamaiaudahsangehr rehn aramas teikan oh iei irail me tepin meirongalahr ong Koht oh Sihmpwulo.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Iei irail me sohte likamw pwoat dierekda sang nan awarail kan; sohte kisin samin kis mie rehrail.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Mwuri, I ahpw pil kilangada pil emen tohnleng me pipihr nan wehwe, me weuwa rongamwahu poatopoat ehu me e pahn lohkihong tohn sampah kan, wehi koaros, kadaudok koaros, lokaia koaros, oh sahpw koaros.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 E ahpw ngihl laudida, nda, “Kumwail lemmwiki Koht oh kapinga sapwellime roson lapalahpie! Pwe e lelehr ahnsoun eh pahn ketin kadeikada tohn sampah kan. Kumwail poaridi mwohn silangi oh pwongih me ketin kapikada nanleng, sampah, madau, oh utuhnpihl kan!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 A keriemen en tohnlengo idawehndo oh ndinda, “E pwupwudier! E pwupwudier! Kahnimw aklapalap en Papilono pwupwudier! En Papilon eh tiahk samin kan kasaminelahr wehi koaros en sampah, e rasehng wain kehlail, me e kasakawihkinirailla!”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Kesilimen en tohnlengo ahpw pil idawehndo me riemenet oh ngihl laudida, ndinda, “Mehmen me pahn pwongih mahno oh dikedikeo, oh ale kilele ni temwe de ni peh,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 e pahn pein ale oh tungoalehda sapwellimen Koht wain, iei sapwellime engieng, me e ketin wudekihdiong oh kanekediongehr nan delen sapwellime engieng! Koaros me pahn wia met, pahn lokolongki kisiniei oh suwepel mwohn tohnleng sarawi kan oh mwohn Sihmpwulo.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Edin kisiniei me re pahn lokolongki, pahn kin ediedida erein dih koaros kohkohlahte. Sohte mwahn kisin kommoal kis ni rahn nipwong ong irail kan me kin pwongih mahno oh dikedikeo, pil ong irail kan me kilelkiher mware.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Iei met me kahrehda sapwellimen Koht aramas akan re en kin kanengamahiong apwal akan, irail kan me kin apwahpwalih kosonned en Koht oh loalopwoatohng Sises.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Mwuri, I ahpw rongada ngihl ehu sang nanleng me mahsanih, “Ntingihedi met: Meid pai me melahr akan, me melahr sang met kohla, nan ar doadoahk ong Kaun-o!”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Mwuhr, I ahpw kilangada pelien depwek pwetepwet pali, oh powe likamw aramas emen me mwomwohd ie, me nihnkihda nihn kohl ehu oh naipokos keng pwoat mi nin lime.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Pil emen tohnleng ahpw pedoisang nan tehnpaso oh ngihl laudida, patohwanohng me mwomwohd pohn pelien depweko, “Komw ketin doadoahngkihla noumwi naipokos en oh tapihada dolung, pwe rahno leledohr; ahnsou mwahu en dolung leledohr; ahnsou mwahu en dolung wahnsahpw nin sampah!”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Me ketiket pohn pelien depweko ahpw ketin palkidiong pohn sampah sapwellime naipokoso, rahk eri kihr sang sampah.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 I ahpw pil kilangada emen tohnleng me pedoisang nan tehnpaso me mi nanleng, oh pil wa apwoat naipokos keng.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Pil emen tohnleng me kin apwahpwalih kisiniei pwarada sang mpen pei sarawio. E ahpw ngihl laudida werkihong tohnleng me wa naipokoso, “Doadoahngki noumw naipokosen, oh pelehsang wahn wain kan nan mwetin wain en sampah, pwe wahn wain kan mahlahr!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Tohnlengo eri palkidiong pohn sampah sapwellime naipokoso, oh pelehsang wahn wain ko oh kesehdiong nan wasahn tiak wain, me wehwehki sapwellimen Koht engieng kowahlap ong me suwed kan.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Wahn wain ako eri tiatipene nan wasahn tiak wain likin kahnimwo, nta ahpw pwiliweisang nan wasahn tiak waino wiahla pillap pwoat me reireiki mwail riepwiki oh loal piht limau.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.