Apocalipse 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eri, kisin lepin tuhke kis, mehnsohng, duwehte sokon pwoat, ahpw kohieng ie, oh mahsen ehu pil wiawihong ie, me mahsanih, “Uhda oh sohngedi tehnpas en Koht oh pei sarawien, ke ahpw wadekada tohtohn aramas akan me wiewia kaudok nan tehnpasen.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ieremen ke wia sohngpen likin kelen tehnpasen. Pwe wasa pwukan pengpenglahr rehn me rotorot akan, irail pahn tiakpeseng Kahnimw Sarawio erein sounpwong pahisek riau.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 I pahn kamanahla nei sounkadehde riemen, me pahn mi nan likoun lokolok, ira ahpw pahn kapahrengkihwei mahsen en Koht erein rahn kid riepwiki weneisek.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Sounkadehde riemeno, iei tuhke olip riapwoat oh lamp riau me mihmi mwohn silangin Kaunen sampah.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ma emen men kauweirahla, kisiniei pahn kusieisang nan awara ko oh kamwomwala ara imwintihti kan. Eri, mehmen me men song kauweirahla, ih duwen met eh pahn mehla.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Sounkadehde riemenet ahneki manaman en ritingedi pahnlahng pwe e dehr kin keteu nindokon ara kin kapakapahrengki mahsen en Koht. Ira pil ahneki manaman en kawekiong ni nta utuhnpihl kan; oh pil manaman en kalokehki sampah soangen kalokolok koaros ni ahnsou koaros me ira inengieng.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ni ara kanekehla ara kadehde, mahn kamasepwehko me pwarada sang nan pwoahr loalo me soh kapi, pahn peiong ira. Oh e pahn kaloweirahdi oh kemeirahla.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Kahlepara pahn wonohn nan kahnimw lapalapo, wasa me ara Kaun-o lohpwuwala ie. Eri, eden kahnimwo, ni karasaras, iei Sodom de Isip.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Oh aramas en wehi koaros, sang kadaudok koaros, lokaia koaros, pahn kilikilang kahlepara ko erein rahn siluh elep, oh re sohte pahn mweidohng emen en sarepirahdi,
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 oh irail kan me kin kousoan sampah pahn perenkihda en me riemenet ara mehla. Re pahn kamadipwkihda oh kisakispene pwehki soukohp riemenet ara kahrehiongehr tohn sampah lokolok laud.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Mwurin rahn siluh elep mour sang rehn Koht ahpw pedolongehr rehra, ira eri pwourda oh kesihnenda; oh irail koaros me kilikilang ira, re inenen masepwehngkihda kowahlap.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ira eri rongada ngihl laud ehu me peidohng ira sang nanleng, me mahsanih, “Kumwa kohdahdo met!” Ira eri dakehdahla depwek nanleng mwohn mesen ara imwintihti ko.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ni ahnsowohte sampah ahpw rerrada; eisek kis ehun kahnimwo mwomwla, oh isikid uwen tohtohn aramas me mehkihla rerrero. A aramas ako me luhwe inenen masepwehkada kowahlap, re ahpw kapikapingahki roson en Koht nanleng.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Kahpwal lapalap keriau ahpwtehn imwisekla; eri met, kahpwal lapalap kesiluh pahn mwadang leledo!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Tohnleng keisimeno ahpw peuk nah sowio; a iet mwoarong laud kei ahpw kadirehla nanleng me ndinda, “Atail Kaun oh sapwellime Mesaia uhd sapwellimanikiher manaman en kaunda sampah ahnsou wet, oh e pahn ketin kaunda erein dih koaros kohkohlahte!”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 A lapalap riehk pahmeno me kin aririh Koht sang nan dewerail ko, re ahpw poarkihdi masarail ko oh pwongih Koht,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 patopatohwan,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Me rotorot akan inenen lingeringer kowahlap,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Eri, tehnpas en Koht me mi nanleng ahpw ritida oh kohpwahn sapwellime inou lapo ahpw sansalda nan tehnpaso. Oh soahng pwukat ahpw iang kaudiahl wet: lioal pa piripir, ngihl kei pa posopos, sampah pa wie rerrer, keteu me rasehng keteu aihs takai pa mweremwer.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.