Apocalipse 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, kisin lepin tuhke kis, mehnsohng, duwehte sokon pwoat, ahpw kohieng ie, oh mahsen ehu pil wiawihong ie, me mahsanih, “Uhda oh sohngedi tehnpas en Koht oh pei sarawien, ke ahpw wadekada tohtohn aramas akan me wiewia kaudok nan tehnpasen.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ieremen ke wia sohngpen likin kelen tehnpasen. Pwe wasa pwukan pengpenglahr rehn me rotorot akan, irail pahn tiakpeseng Kahnimw Sarawio erein sounpwong pahisek riau.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 I pahn kamanahla nei sounkadehde riemen, me pahn mi nan likoun lokolok, ira ahpw pahn kapahrengkihwei mahsen en Koht erein rahn kid riepwiki weneisek.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Sounkadehde riemeno, iei tuhke olip riapwoat oh lamp riau me mihmi mwohn silangin Kaunen sampah.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ma emen men kauweirahla, kisiniei pahn kusieisang nan awara ko oh kamwomwala ara imwintihti kan. Eri, mehmen me men song kauweirahla, ih duwen met eh pahn mehla.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Sounkadehde riemenet ahneki manaman en ritingedi pahnlahng pwe e dehr kin keteu nindokon ara kin kapakapahrengki mahsen en Koht. Ira pil ahneki manaman en kawekiong ni nta utuhnpihl kan; oh pil manaman en kalokehki sampah soangen kalokolok koaros ni ahnsou koaros me ira inengieng.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ni ara kanekehla ara kadehde, mahn kamasepwehko me pwarada sang nan pwoahr loalo me soh kapi, pahn peiong ira. Oh e pahn kaloweirahdi oh kemeirahla.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Kahlepara pahn wonohn nan kahnimw lapalapo, wasa me ara Kaun-o lohpwuwala ie. Eri, eden kahnimwo, ni karasaras, iei Sodom de Isip.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Oh aramas en wehi koaros, sang kadaudok koaros, lokaia koaros, pahn kilikilang kahlepara ko erein rahn siluh elep, oh re sohte pahn mweidohng emen en sarepirahdi,
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 oh irail kan me kin kousoan sampah pahn perenkihda en me riemenet ara mehla. Re pahn kamadipwkihda oh kisakispene pwehki soukohp riemenet ara kahrehiongehr tohn sampah lokolok laud.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Mwurin rahn siluh elep mour sang rehn Koht ahpw pedolongehr rehra, ira eri pwourda oh kesihnenda; oh irail koaros me kilikilang ira, re inenen masepwehngkihda kowahlap.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ira eri rongada ngihl laud ehu me peidohng ira sang nanleng, me mahsanih, “Kumwa kohdahdo met!” Ira eri dakehdahla depwek nanleng mwohn mesen ara imwintihti ko.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ni ahnsowohte sampah ahpw rerrada; eisek kis ehun kahnimwo mwomwla, oh isikid uwen tohtohn aramas me mehkihla rerrero. A aramas ako me luhwe inenen masepwehkada kowahlap, re ahpw kapikapingahki roson en Koht nanleng.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kahpwal lapalap keriau ahpwtehn imwisekla; eri met, kahpwal lapalap kesiluh pahn mwadang leledo!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Tohnleng keisimeno ahpw peuk nah sowio; a iet mwoarong laud kei ahpw kadirehla nanleng me ndinda, “Atail Kaun oh sapwellime Mesaia uhd sapwellimanikiher manaman en kaunda sampah ahnsou wet, oh e pahn ketin kaunda erein dih koaros kohkohlahte!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 A lapalap riehk pahmeno me kin aririh Koht sang nan dewerail ko, re ahpw poarkihdi masarail ko oh pwongih Koht,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 patopatohwan,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Me rotorot akan inenen lingeringer kowahlap,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Eri, tehnpas en Koht me mi nanleng ahpw ritida oh kohpwahn sapwellime inou lapo ahpw sansalda nan tehnpaso. Oh soahng pwukat ahpw iang kaudiahl wet: lioal pa piripir, ngihl kei pa posopos, sampah pa wie rerrer, keteu me rasehng keteu aihs takai pa mweremwer.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.