Apocalipse 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I pil kilangada tohnleng kehlail tohrohr men, me pihrdi sang nanleng. E likawih pelien depwek pali, oh ahia ehu kapilpene moange. Silangi duwehte ketipin, oh aluweluwe kan duwehte uhr kisiniei.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Nin lime kisin pwuhk kis mie me papahkpeseng. Ih eri sokekihdi aluweluwe palimaun pohn madau, a palimeing pohn sahpw.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 E ahpw weriwer ngihl laud likamwete ngihl kehlail en laion kei. Mwurin eh weriwer, nansapwe isuh ahpw pil ngirisek.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ni ahnsou me re tapihada ngiringirisek, I men ntingihedi audepen ar ngiringiriseko. Ahpw I rongada ngihl ehu sang nanleng me mahsanih, “Katengehdi loalomw mehkan me nansapwe isuhwo koasoakoasoia, ieremen ke ntingihedi!”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 A tohnleng me I kilangada eh kesikesihnen pohn madau oh sahpw, e ahpw kapahdalahng nanleng lime palimaun,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 oh kahukihla ni mwaren Koht me ieias soutuk, me ketin kapikada nanleng oh audepe kan koaros, sampah oh audepe kan koaros, oh madau oh audepe kan koaros, mahsanih, “E solahr pahn kapwandala!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 A ni tohnleng keisimeno eh peuk nah sowio, ih ahnsou me Koht pahn ketin kapwaiada sapwellime kupwur rir, duwen eh ketin mahsanihong sapwellime ladu soukohp ako.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 eri, ngihlo me peidohngieier mahs sang nanleng pil pwurehng peidohng ie, oh mahsanih, “Kohwei oh ale kisin pwuhk me papahkpesengen ni limen tohnleng me kesikesihnen pohn madau oh pohn sahpw.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eri, I ahpw kohla rehn tohnlengo oh patohwanohng en ketikihong ie kisin pwuhko. E ahpw mahsanihong ie, “Ale, oh kangala. E pahn sadikala nan kapehdomwen, ahpw e pahn mem nan eweomwen, duwehte suke.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ngehi eri ale kisin pwuhko sang nin limeo oh tungoalehla. Eri, nan eweiet me inenen mem, duwehte suke. A mwurin ei kadallelahr, nan kapehdiet katingkihda kowahlap.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 E pil mahsanihong ie, “Ke pahn pwurehng kohpada duwen aramas ngedehrie oh duwen wehi kan, duwen lokaia kan oh duwen nanmwarki kan.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.