Apocalipse 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I pil kilangada tohnleng kehlail tohrohr men, me pihrdi sang nanleng. E likawih pelien depwek pali, oh ahia ehu kapilpene moange. Silangi duwehte ketipin, oh aluweluwe kan duwehte uhr kisiniei.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Nin lime kisin pwuhk kis mie me papahkpeseng. Ih eri sokekihdi aluweluwe palimaun pohn madau, a palimeing pohn sahpw.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 E ahpw weriwer ngihl laud likamwete ngihl kehlail en laion kei. Mwurin eh weriwer, nansapwe isuh ahpw pil ngirisek.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ni ahnsou me re tapihada ngiringirisek, I men ntingihedi audepen ar ngiringiriseko. Ahpw I rongada ngihl ehu sang nanleng me mahsanih, “Katengehdi loalomw mehkan me nansapwe isuhwo koasoakoasoia, ieremen ke ntingihedi!”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 A tohnleng me I kilangada eh kesikesihnen pohn madau oh sahpw, e ahpw kapahdalahng nanleng lime palimaun,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 oh kahukihla ni mwaren Koht me ieias soutuk, me ketin kapikada nanleng oh audepe kan koaros, sampah oh audepe kan koaros, oh madau oh audepe kan koaros, mahsanih, “E solahr pahn kapwandala!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 A ni tohnleng keisimeno eh peuk nah sowio, ih ahnsou me Koht pahn ketin kapwaiada sapwellime kupwur rir, duwen eh ketin mahsanihong sapwellime ladu soukohp ako.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 eri, ngihlo me peidohngieier mahs sang nanleng pil pwurehng peidohng ie, oh mahsanih, “Kohwei oh ale kisin pwuhk me papahkpesengen ni limen tohnleng me kesikesihnen pohn madau oh pohn sahpw.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eri, I ahpw kohla rehn tohnlengo oh patohwanohng en ketikihong ie kisin pwuhko. E ahpw mahsanihong ie, “Ale, oh kangala. E pahn sadikala nan kapehdomwen, ahpw e pahn mem nan eweomwen, duwehte suke.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ngehi eri ale kisin pwuhko sang nin limeo oh tungoalehla. Eri, nan eweiet me inenen mem, duwehte suke. A mwurin ei kadallelahr, nan kapehdiet katingkihda kowahlap.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 E pil mahsanihong ie, “Ke pahn pwurehng kohpada duwen aramas ngedehrie oh duwen wehi kan, duwen lokaia kan oh duwen nanmwarki kan.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.