Amós 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwan duwen KAUN-O eh ketin kapikada karis en loukust ehu mwurin ahnsou me wahntuhke kan me mwohieng nanmwarki eh nahkpenehr, oh ni ahnsou me dihpw kapw kan pil tapihada keirda.
1 Eis o que me mostrou o senhor Javé: uma nuvem de gafanhotos no tempo em que a forragem começa a crescer. Era a forragem depois da ceifa reservada ao rei.
2 Nan kaudiahlo I ahpw kilangada duwen loukust ko ar kangalahr dihpw kapw koaros en nan sahpwo. I ahpw patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komwi ketin kupwurmahkohng sapwellimomwi aramas akan. Ia duwen ar pahn kak momour? Re inenen tikitik oh luwet!”
2 Quando os gafanhotos acabaram de devorar a erva da terra, eu disse: Senhor, tende misericórdia! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
3 KAUN-O eri wekidala kupwure oh mahsanih, “Eri, me ke kilikilanget sohte pahn pweida.”
3 O Senhor arrependeu-se. Isso não acontecerá, disse o Senhor.
4 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pil ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwanehr KAUN-O eh ketin kaukaunop pwe en kalokehki kisiniei sapwellime aramas akan. Kisinieio eri kamwasikahla madau lapalap me mi pahn sampah, oh tapihada kamwasikahla sahpw.
4 Eis o que ainda me mostrou o Senhor Javé: o Senhor Javé chamava o fogo para exercer o castigo. O fogo, tendo devorado o grande abismo, consumia também os campos.
5 Ngehi eri patohwanohng, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, erier! Ia duwen sapwellimomwi kat ar pahn kak momour? Re inenen tikitik oh luwet!”
5 Então disse eu: Cessai, Senhor Javé! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
6 KAUN-O eri ketin wekidala kupwure oh mahsanih, “Met pil sohte pahn pweida.”
6 O Senhor arrependeu-se. Pois tampouco isso há de acontecer, disse-me o Senhor.
7 KAUN-O ahpw pil ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwanehr KAUN-O ni eh ket limwahn kehl takai ehu me koasoakoasoangkihda selin sohng pwoat. KAUN-O ketiki nin lime selin sohng pwoat, mehn kainen.
7 Eis o que me mostrou o Senhor Javé: o Senhor estava de pé sobre um muro a prumo, com um prumo na mão.
8 E ahpw keinemwe rehi, “Eimwos, dahme ke kilikilanget?”
8 Que estás vendo, Amós?, perguntou-me. Eu disse: Um prumo. Eis que vou passar ao prumo o meu povo de Israel, replicou o Senhor, e não lhe perdoarei mais.
9 Wasa kan me kadaudok en Aisek kin wia ie ar kaudok pahn kamwomwmwomwla. Wasa sarawi kan en Israel pahn ohla. I pahn mahweniong peneineien nanmwarki Seropoham, oh kasohreirailla.”
9 Os lugares altos de Isaac serão devastados, os santuários de Israel serão destruídos; levantar-me-ei e brandirei a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Amasaia, samworo en Pedel, ahpw kadaralahng Seropoham, nanmwarkien Israel, pakair wet: Eimwos wiewia koasoandi suwed kei ong komwi nanpwungen aramas akan. Eh kapahrek kan pahn kauwehla wehiet.
10 Amasias, sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós conspira contra ti no meio dos israelitas. A terra não pode mais suportar os seus discursos.
11 Pwe iet me e kin koasoakoasoia, dene Seropoham pahn sipalla nan mahwen, oh dene mehn Israel kan pahn kalipilipasang nan sapwarail.”
11 Ele diz que Jeroboão perecerá pela espada e que Israel será deportado para longe de seu país!
12 Amasaia ahpw ndaiong Eimwos, “Erier, soukohp! Kohkohweisang met, kowe, soukohp likamw! Pwuralahng Suda oh wia omw padahk kan wasao, oh re en pwainohng uhk.
12 Amasias disse a Amós: Vai-te daqui, vidente, vai para a terra de Judá e ganha lá o teu pão, profetizando.
13 Kaleke ke pwurehng wia kokohp wasaht, nan Pedel, pwe iei en nanmwarki wasahn kaudok, tehnpesen wehi pokon.”
13 Mas não continues a profetizar em Betel, porque aqui é o santuário do rei, uma residência real.
14 Eimwos ahpw sapeng, nda, “Kaidehk ngehi soangen soukohp me kin wia kokohp pwe I en ale pweine. Ngehi silepen sihpw men, oh I pil kin apwahpwalih tuhke pik kan.
14 Amós respondeu a Amasias: Eu não sou profeta nem filho de profeta. Sou pastor e cultivador de sicômoros.
15 KAUN-O ahpw ketikihsang ie nan ei doadoahk en silepen sihpw oh ketin koasoanehdi I en patohdo oh wia kokohp ong sapwellime mehn Israel kan.
15 O Senhor tomou-me de detrás do meu rebanho e disse-me: Vai e profetiza contra o meu povo de Israel.
16 Eri met rong dahme KAUN-O mahsanih. Komw mahsanih I en tokedihsang ei wia kokohp, oh I en pil tokedihsang ei lidilidere mehn Israel kan.
16 Ouve, pois, agora, a palavra do Senhor: Tu me dizes: Não profetizarás contra Israel, não falarás contra a casa de Isaac.
17 Amasaia, pwehki omwi mahsanih mepwukat, KAUN-O mahsanihong komwi, ‘Omw pwoud pahn wiahla lih suwed men nan kahnimwen, oh noumw seri kan pahn mehla nan mahwen. Sapwomwo pahn nehnepeseng oh kohieng meteikan, oh ke pahn mehla nan sapwen liki ehu. Mehn Israel kan pahn kalipilipasang nan sapwarail kalipilipalahng liki.’”
17 Pois bem! Eis o que diz o Senhor: tua mulher será violada em plena cidade, teus filhos e tuas filhas cairão sob a espada, teu campo será repartido a cordel; quanto a ti, morrerás numa terra impura, e Israel será deportado para longe de seu país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.