Amós 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwan duwen KAUN-O eh ketin kapikada karis en loukust ehu mwurin ahnsou me wahntuhke kan me mwohieng nanmwarki eh nahkpenehr, oh ni ahnsou me dihpw kapw kan pil tapihada keirda.
1 O Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que ele formava uma nuvem de gafanhotos no momento em que começavam a brotar as plantas da entressafra, ou seja, a cultura tardia que vinha depois de concluída a colheita reservada ao rei.
2 Nan kaudiahlo I ahpw kilangada duwen loukust ko ar kangalahr dihpw kapw koaros en nan sahpwo. I ahpw patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komwi ketin kupwurmahkohng sapwellimomwi aramas akan. Ia duwen ar pahn kak momour? Re inenen tikitik oh luwet!”
2 Quando tinham acabado de comer toda a plantação, eu disse: —
3 KAUN-O eri wekidala kupwure oh mahsanih, “Eri, me ke kilikilanget sohte pahn pweida.”
3 Então o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Isso não vai acontecer.
4 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pil ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwanehr KAUN-O eh ketin kaukaunop pwe en kalokehki kisiniei sapwellime aramas akan. Kisinieio eri kamwasikahla madau lapalap me mi pahn sampah, oh tapihada kamwasikahla sahpw.
4 Depois, o Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça. Este fogo consumiu o grande abismo e começava a devorar a terra.
5 Ngehi eri patohwanohng, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, erier! Ia duwen sapwellimomwi kat ar pahn kak momour? Re inenen tikitik oh luwet!”
5 Então eu disse: —
6 KAUN-O eri ketin wekidala kupwure oh mahsanih, “Met pil sohte pahn pweida.”
6 E o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Também isso não vai acontecer.
7 KAUN-O ahpw pil ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwanehr KAUN-O ni eh ket limwahn kehl takai ehu me koasoakoasoangkihda selin sohng pwoat. KAUN-O ketiki nin lime selin sohng pwoat, mehn kainen.
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 E ahpw keinemwe rehi, “Eimwos, dahme ke kilikilanget?”
8 O Senhor me perguntou: — O que você está vendo, Amós? Respondi: — Um prumo. Então o Senhor disse: — Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
9 Wasa kan me kadaudok en Aisek kin wia ie ar kaudok pahn kamwomwmwomwla. Wasa sarawi kan en Israel pahn ohla. I pahn mahweniong peneineien nanmwarki Seropoham, oh kasohreirailla.”
9 Os lugares altos de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos. E eu me levantarei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Amasaia, samworo en Pedel, ahpw kadaralahng Seropoham, nanmwarkien Israel, pakair wet: Eimwos wiewia koasoandi suwed kei ong komwi nanpwungen aramas akan. Eh kapahrek kan pahn kauwehla wehiet.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: — Amós está conspirando contra o rei no meio da casa de Israel. A terra não pode suportar todas as suas palavras.
11 Pwe iet me e kin koasoakoasoia, dene Seropoham pahn sipalla nan mahwen, oh dene mehn Israel kan pahn kalipilipasang nan sapwarail.”
11 Porque assim diz Amós: “Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora de sua terra, em cativeiro.”
12 Amasaia ahpw ndaiong Eimwos, “Erier, soukohp! Kohkohweisang met, kowe, soukohp likamw! Pwuralahng Suda oh wia omw padahk kan wasao, oh re en pwainohng uhk.
12 Depois Amazias disse a Amós: — Saia daqui, vidente! Fuja para a terra de Judá e vá ganhar a vida por lá. Em Judá você pode profetizar.
13 Kaleke ke pwurehng wia kokohp wasaht, nan Pedel, pwe iei en nanmwarki wasahn kaudok, tehnpesen wehi pokon.”
13 Mas em Betel, daqui em diante, você não poderá profetizar, porque este é o santuário do rei e o templo do reino.
14 Eimwos ahpw sapeng, nda, “Kaidehk ngehi soangen soukohp me kin wia kokohp pwe I en ale pweine. Ngehi silepen sihpw men, oh I pil kin apwahpwalih tuhke pik kan.
14 Amós respondeu e disse a Amazias: — Eu não sou profeta nem discípulo de profeta. Eu cuido de gado e colho sicômoros.
15 KAUN-O ahpw ketikihsang ie nan ei doadoahk en silepen sihpw oh ketin koasoanehdi I en patohdo oh wia kokohp ong sapwellime mehn Israel kan.
15 Mas o Senhor me tirou do trabalho de andar atrás do gado e me disse: “Vá e profetize ao meu povo de Israel.”
16 Eri met rong dahme KAUN-O mahsanih. Komw mahsanih I en tokedihsang ei wia kokohp, oh I en pil tokedihsang ei lidilidere mehn Israel kan.
16 Portanto, agora ouça a palavra do Senhor . Você diz: “Não profetize contra Israel nem fale contra a casa de Isaque.”
17 Amasaia, pwehki omwi mahsanih mepwukat, KAUN-O mahsanihong komwi, ‘Omw pwoud pahn wiahla lih suwed men nan kahnimwen, oh noumw seri kan pahn mehla nan mahwen. Sapwomwo pahn nehnepeseng oh kohieng meteikan, oh ke pahn mehla nan sapwen liki ehu. Mehn Israel kan pahn kalipilipasang nan sapwarail kalipilipalahng liki.’”
17 Pois bem, assim diz o Senhor : “A sua mulher se prostituirá na cidade, e os seus filhos e as suas filhas cairão à espada. A sua terra será repartida a cordel, e você morrerá numa terra impura. E Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.