Amós 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwan duwen KAUN-O eh ketin kapikada karis en loukust ehu mwurin ahnsou me wahntuhke kan me mwohieng nanmwarki eh nahkpenehr, oh ni ahnsou me dihpw kapw kan pil tapihada keirda.
1 Isto me fez ver o Senhor Deus: eis que ele formava gafanhotos ao surgir o rebento da erva serôdia; e era a erva serôdia depois de findas as ceifas do rei.
2 Nan kaudiahlo I ahpw kilangada duwen loukust ko ar kangalahr dihpw kapw koaros en nan sahpwo. I ahpw patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komwi ketin kupwurmahkohng sapwellimomwi aramas akan. Ia duwen ar pahn kak momour? Re inenen tikitik oh luwet!”
2 Tendo eles comido de todo a erva da terra, disse eu: Senhor Deus, perdoa, rogo-te; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
3 KAUN-O eri wekidala kupwure oh mahsanih, “Eri, me ke kilikilanget sohte pahn pweida.”
3 Então, o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor .
4 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pil ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwanehr KAUN-O eh ketin kaukaunop pwe en kalokehki kisiniei sapwellime aramas akan. Kisinieio eri kamwasikahla madau lapalap me mi pahn sampah, oh tapihada kamwasikahla sahpw.
4 Isto me mostrou o Senhor Deus: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça; este consumiu o grande abismo e devorava a herança do Senhor .
5 Ngehi eri patohwanohng, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, erier! Ia duwen sapwellimomwi kat ar pahn kak momour? Re inenen tikitik oh luwet!”
5 Então, disse eu: Senhor Deus, cessa agora; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
6 KAUN-O eri ketin wekidala kupwure oh mahsanih, “Met pil sohte pahn pweida.”
6 E o Senhor se arrependeu disso. Também não acontecerá, disse o Senhor Deus.
7 KAUN-O ahpw pil ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwanehr KAUN-O ni eh ket limwahn kehl takai ehu me koasoakoasoangkihda selin sohng pwoat. KAUN-O ketiki nin lime selin sohng pwoat, mehn kainen.
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo; e tinha um prumo na mão.
8 E ahpw keinemwe rehi, “Eimwos, dahme ke kilikilanget?”
8 O Senhor me disse: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então, me disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
9 Wasa kan me kadaudok en Aisek kin wia ie ar kaudok pahn kamwomwmwomwla. Wasa sarawi kan en Israel pahn ohla. I pahn mahweniong peneineien nanmwarki Seropoham, oh kasohreirailla.”
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos, os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Amasaia, samworo en Pedel, ahpw kadaralahng Seropoham, nanmwarkien Israel, pakair wet: Eimwos wiewia koasoandi suwed kei ong komwi nanpwungen aramas akan. Eh kapahrek kan pahn kauwehla wehiet.
10 Então, Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não pode sofrer todas as suas palavras.
11 Pwe iet me e kin koasoakoasoia, dene Seropoham pahn sipalla nan mahwen, oh dene mehn Israel kan pahn kalipilipasang nan sapwarail.”
11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel, certamente, será levado para fora de sua terra, em cativeiro.
12 Amasaia ahpw ndaiong Eimwos, “Erier, soukohp! Kohkohweisang met, kowe, soukohp likamw! Pwuralahng Suda oh wia omw padahk kan wasao, oh re en pwainohng uhk.
12 Então, Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o teu pão, e ali profetiza;
13 Kaleke ke pwurehng wia kokohp wasaht, nan Pedel, pwe iei en nanmwarki wasahn kaudok, tehnpesen wehi pokon.”
13 mas em Betel, daqui por diante, já não profetizarás, porque é o santuário do rei e o templo do reino.
14 Eimwos ahpw sapeng, nda, “Kaidehk ngehi soangen soukohp me kin wia kokohp pwe I en ale pweine. Ngehi silepen sihpw men, oh I pil kin apwahpwalih tuhke pik kan.
14 Respondeu Amós e disse a Amazias: Eu não sou profeta, nem discípulo de profeta, mas boieiro e colhedor de sicômoros.
15 KAUN-O ahpw ketikihsang ie nan ei doadoahk en silepen sihpw oh ketin koasoanehdi I en patohdo oh wia kokohp ong sapwellime mehn Israel kan.
15 Mas o Senhor me tirou de após o gado e o Senhor me disse: Vai e profetiza ao meu povo de Israel.
16 Eri met rong dahme KAUN-O mahsanih. Komw mahsanih I en tokedihsang ei wia kokohp, oh I en pil tokedihsang ei lidilidere mehn Israel kan.
16 Ora, pois, ouve a palavra do Senhor . Tu dizes: Não profetizarás contra Israel, nem falarás contra a casa de Isaque.
17 Amasaia, pwehki omwi mahsanih mepwukat, KAUN-O mahsanihong komwi, ‘Omw pwoud pahn wiahla lih suwed men nan kahnimwen, oh noumw seri kan pahn mehla nan mahwen. Sapwomwo pahn nehnepeseng oh kohieng meteikan, oh ke pahn mehla nan sapwen liki ehu. Mehn Israel kan pahn kalipilipasang nan sapwarail kalipilipalahng liki.’”
17 Portanto, assim diz o Senhor : Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel, certamente, será levado cativo para fora da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.