Amós 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eri, kumwail rong met, kumwail lihen Sameria kan me mworouroulahr duwehte kou wih kan en Pasan, me kin wiakauwe me luwet akan, kahpwalihala me semwehmwe kan, oh idihdingki amwail pwoud kan en wadohng kumwail sakau kehlail!
1 Ouçam esta palavra, vocês, vacas de Basã que estão no monte de Samaria, vocês, que oprimem os pobres e esmagam os necessitados e dizem aos senhores deles: "Tragam bebidas e vamos beber! "
2 Eri, nin duwen KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me sarawi, e ketin inoukidahr, mahsanih, “Rahn ekei pahn kohdo me re pahn ruwahdekihkinkumwailwei selmete; kumwail koaros pahn rasehng mwahmw me lohdier ni kehs.
2 O SENHOR Soberano jurou pela sua santidade: "Certamente vai chegar o tempo em que serão levados com ganchos, e os últimos de vocês com anzóis.
3 Kumwail ahpw pahn wurahdeklahng ni pwoahr me keieu keren ni kehlo oh lekdekiei sang wasao.”
3 Cada um de vocês sairá pelas brechas no muro, e vocês serão atirados na direção do Hermom", declara o SENHOR.
4 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “Eri, kumwail mehn Israel kan, kumwail kohwei wasa sarawien Pedel oh nannantihongete wiewia dihp. Kumwail kohwei Kilkal oh katohtowehla dipamwail kan uwen me kumwail kak! Kumwail wahwei mahn akan, amwail mehn meirong nimenseng koaros; kumwail pil wahwei amwail meirong en eisek kis ehu ong ni irair en rahn siluh koaros.
4 "Vão a Betel e ponham-se a pecar; vão a Gilgal e pequem ainda mais. Ofereçam os seus sacrifícios cada manhã, os seus dízimos no terceiro dia.
5 Kumwail wia amwail meirong en pilawa pwehn wia kapingkalahngan ong Koht, oh kumwail suweiki meirong tohrohr kan me sang ni nsenamwail! Pwe ih soahng pwukat me kumwail mwahuki wia!
5 Queimem pão fermentado como oferta de gratidão e fiquem proclamando por aí suas ofertas voluntárias; anunciem-nas, israelitas, pois é isso o que gostam de fazer", declara o SENHOR Soberano.
6 “Ngehi me ketikidohng lehk lapalap nan amwail kahnimw kan koaros, kumwail ahpw sohte wekila oh sapahldohng rehi.
6 "Fui eu mesmo quem deu a vocês estômagos vazios em cada cidade e falta de alimentos em todo lugar, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
7 Ngehi me katokihedi keteu ni ahnsou me anahnepe mie ong wahnsahpw akan. I kamwerehdi keteu pohn ehu kahnimw, a ehu kahnimw soh. I pil kamwerehdi keteu pohn ehu mwaht, a ehu mwaht soh; eri, mwahto ahpw mengila.
7 "Também fui eu que retive a chuva quando ainda faltavam três meses para a colheita. Mandei chuva a uma cidade, mas não a outra. Uma plantação teve chuva; outra não teve e secou.
8 Ekei aramas sang nan ekei kahnimw ahpw kohla nan kahnimw ehu wasa me re koapworoporki me re pahn diar pihl, pwehki ar luwetkilahr ar men nimpil, ahpw pihl sohte itarohng irail. Eri, kumwail ahpw sohte wekila oh sapahldohng rehi.
8 Gente de duas ou três cidades ia cambaleando de uma cidade a outra em busca de água, sem matar a sede, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
9 “I kadarowohng kumwail kisinieng karakar pwehn kamangala wahnsapwamwail kan. Loukost kan pil kangalahr amwail mwetuwel koaros oh mwetin wain akan, wahn amwail tuhke pik oh olip kan. Ahpw kumwail sohte wekila oh sapahldohng rehi.
9 "Muitas vezes castiguei os seus jardins e as suas vinhas, castiguei-os com pragas e ferrugem. Gafanhotos devoraram as suas figueiras e as suas oliveiras, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
10 “I kadarowohng kumwail soumwahu suwed ehu, duwehte me I kadaralahngehr nan Isip. I kemehla noumwail mwahnakapw kan nan mahwen, oh kihsang noumwail oahs akan. I kadirehkihla nan tumwamwail kan pwohsuwed en kahlepen aramas akan me melahr nan amwail kahnimpwal kan. Ahpw kumwail sohte wekila oh sapahldohng rehi.”
10 "Enviei pragas contra vocês como fiz com o Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que capturassem os seus cavalos. Enchi os seus narizes com o mau cheiro dos mortos em seus acampamentos, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
11 KAUN-O eri mahsanih, “I kamwomwala ekei kumwail duwehte ei kamwomwala Sodom oh Komora. Kumwail kan me pitla, rasehng kisin tuhke oakoahk kis me poadoandoarsang nan kisiniei. Ahpw kumwail sohte wekila oh sapahldohng rehi.
11 "Destruí algumas de suas cidades, como destruí Sodoma e Gomorra. Ficaram como um tição tirado do fogo, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
12 Eri, kumwail mehn Israel kan, kumwail en ese pwe I pahn kalokei kumwail. Pwehki ei pahn kapwaiada met, kumwail onopada pwe kumwail en uh mwohn ei kadeik.”
12 "Por isso, ainda os castigarei, ó Israel, e, porque eu farei isto com você, prepare-se para encontrar-se com o seu Deus, ó Israel. "
13 Koht me ketin wiahda nahna kan
13 Aquele que forma os montes, cria o vento e revela os seus pensamentos ao homem, aquele que transforma a alvorada em trevas, e pisa sobre as montanhas da terra; o SENHOR, o Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.