Amós 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, kumwail rong met, kumwail lihen Sameria kan me mworouroulahr duwehte kou wih kan en Pasan, me kin wiakauwe me luwet akan, kahpwalihala me semwehmwe kan, oh idihdingki amwail pwoud kan en wadohng kumwail sakau kehlail!
1 Ouvi esta palavra, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, oprimis os pobres, esmagais os necessitados e dizeis a vosso marido: Dá cá, e bebamos.
2 Eri, nin duwen KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me sarawi, e ketin inoukidahr, mahsanih, “Rahn ekei pahn kohdo me re pahn ruwahdekihkinkumwailwei selmete; kumwail koaros pahn rasehng mwahmw me lohdier ni kehs.
2 Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis e as vossas restantes com fisga de pesca.
3 Kumwail ahpw pahn wurahdeklahng ni pwoahr me keieu keren ni kehlo oh lekdekiei sang wasao.”
3 Saireis cada uma em frente de si pelas brechas e vos lançareis para Hermom, disse o Senhor .
4 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “Eri, kumwail mehn Israel kan, kumwail kohwei wasa sarawien Pedel oh nannantihongete wiewia dihp. Kumwail kohwei Kilkal oh katohtowehla dipamwail kan uwen me kumwail kak! Kumwail wahwei mahn akan, amwail mehn meirong nimenseng koaros; kumwail pil wahwei amwail meirong en eisek kis ehu ong ni irair en rahn siluh koaros.
4 Vinde a Betel e transgredi, a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e, cada manhã, trazei os vossos sacrifícios e, de três em três dias, os vossos dízimos;
5 Kumwail wia amwail meirong en pilawa pwehn wia kapingkalahngan ong Koht, oh kumwail suweiki meirong tohrohr kan me sang ni nsenamwail! Pwe ih soahng pwukat me kumwail mwahuki wia!
5 e oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, e publicai-as, porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor Deus.
6 “Ngehi me ketikidohng lehk lapalap nan amwail kahnimw kan koaros, kumwail ahpw sohte wekila oh sapahldohng rehi.
6 Também vos deixei de dentes limpos em todas as vossas cidades e com falta de pão em todos os vossos lugares; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
7 Ngehi me katokihedi keteu ni ahnsou me anahnepe mie ong wahnsahpw akan. I kamwerehdi keteu pohn ehu kahnimw, a ehu kahnimw soh. I pil kamwerehdi keteu pohn ehu mwaht, a ehu mwaht soh; eri, mwahto ahpw mengila.
7 Além disso, retive de vós a chuva, três meses ainda antes da ceifa; e fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, se secou.
8 Ekei aramas sang nan ekei kahnimw ahpw kohla nan kahnimw ehu wasa me re koapworoporki me re pahn diar pihl, pwehki ar luwetkilahr ar men nimpil, ahpw pihl sohte itarohng irail. Eri, kumwail ahpw sohte wekila oh sapahldohng rehi.
8 Andaram duas ou três cidades, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
9 “I kadarowohng kumwail kisinieng karakar pwehn kamangala wahnsapwamwail kan. Loukost kan pil kangalahr amwail mwetuwel koaros oh mwetin wain akan, wahn amwail tuhke pik oh olip kan. Ahpw kumwail sohte wekila oh sapahldohng rehi.
9 Feri-vos com o crestamento e a ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, devorou-a o gafanhoto; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
10 “I kadarowohng kumwail soumwahu suwed ehu, duwehte me I kadaralahngehr nan Isip. I kemehla noumwail mwahnakapw kan nan mahwen, oh kihsang noumwail oahs akan. I kadirehkihla nan tumwamwail kan pwohsuwed en kahlepen aramas akan me melahr nan amwail kahnimpwal kan. Ahpw kumwail sohte wekila oh sapahldohng rehi.”
10 Enviei a peste contra vós outros à maneira do Egito; os vossos jovens, matei-os à espada, e os vossos cavalos, deixei-os levar presos, e o mau cheiro dos vossos arraiais fiz subir aos vossos narizes; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
11 KAUN-O eri mahsanih, “I kamwomwala ekei kumwail duwehte ei kamwomwala Sodom oh Komora. Kumwail kan me pitla, rasehng kisin tuhke oakoahk kis me poadoandoarsang nan kisiniei. Ahpw kumwail sohte wekila oh sapahldohng rehi.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado da fogueira; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
12 Eri, kumwail mehn Israel kan, kumwail en ese pwe I pahn kalokei kumwail. Pwehki ei pahn kapwaiada met, kumwail onopada pwe kumwail en uh mwohn ei kadeik.”
12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E, porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Koht me ketin wiahda nahna kan
13 Porque é ele quem forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual é o seu pensamento; e faz da manhã trevas e pisa os altos da terra; Senhor , Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.