2 Samuel 9

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rahn ehu Depit ahpw keinemwe, “Mie kisehn peneineien Sohl me momourte? Ma mie, a I men kadekohng oh apwalih pwehki Sonadan.”
1 E Davi disse: Há ainda algo que restou da casa de Saul, para que eu possa mostrá-lo a minha bondade por causa de Jônatas?
2 Eri, ahnsowo mie en peneineien Sohl ar ladu men, ede Sipa; e ahpw pehkiekdohng rehn Depit. Nanmwarki Depit ahpw keinemwe reh, “Ih kowe Sipa?”
2 E havia da casa de Saul um servo cujo nome era Ziba. E quando eles o chamaram até Davi, o rei disse a ele: Tu és Ziba? E ele disse: Teu servo é ele.
3 Nanmwarkio ahpw keinemwe, “Mie kisehn peneineien Sohl me momourte me I kak sewese oh apwalih, duwen me I inoukihong Koht?”
3 E o rei disse: Não há mais nenhum da casa de Saul para que eu lhe possa mostrar a bondade de Deus? E Ziba disse ao rei: Jônatas ainda tem um filho, que é aleijado do seu pé.
4 Nanmwarkio ahpw mahsanih, “Eri, ia ih?”
4 E o rei disse a ele: Onde está ele? E Ziba disse ao rei: Eis que ele está na casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
5 Nanmwarki Depit eri poaronlahng en patohdo reh.
5 Então, o rei Davi mandou buscá-lo, e o retirou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar.
6 Ni Mepiposed, nein Sonadan me nein Sohl, eh leledohng mwohn silangin Depit, e ahpw poaridi oh rahnmwahwih. Depit eri mahsanih, “Mepiposed.” A e sapeng, patohwan, “Iet ngehi, sapwellimomwi ladu, maing.”
6 Ora, quando Mefibosete, o filho de Jônatas, filho de Saul, chegou até Davi, ele caiu sobre a sua face, e fez reverência. E Davi disse: Mefibosete. E ele respondeu: Eis aqui o teu servo!
7 Depit ahpw mahsanih, “Ke dehr masak mehkot. Pwe I pahn kadekohng uhk pwehki omw pahpa Sonadan. I pahn kapwurehiong uhk sahpw koaros me omw pahpa kahlapo, Sohl, sapweniki; oh ke pahn kin iang ie tungoal ni ei tehpel ahnsou koaros.”
7 E Davi disse a ele: Não temas; porquanto certamente te mostrarei bondade por causa de Jônatas, teu pai, e te restituirei toda a terra de Saul, teu pai; e tu comerás pão à minha mesa continuamente.
8 Mepiposed ahpw pwurehng poaridi oh patohwan, “Maing, ngehi me suwedsang kidi mehla men. Dahme komw pahn ketin kupwureiehki?”
8 E ele se curvou, e disse: O que é o teu servo, para que olhes para um cão morto como eu sou?
9 Nanmwarkio eri malipehdo Sipa, sapwellimen Sohl ladu, oh mahsanihong, “I pahn kihong Mepiposed, nein nein omw soumaso nah pwutak, mehkoaros me Sohl oh eh peneinei sapwellimaniki.
9 Então, o rei chamou Ziba, o servo de Saul, e lhe disse: Eu dei ao filho do teu mestre tudo o que pertenceu a Saul e à sua casa.
10 Kowe, noumw seri kan, oh omw ladu kan pahn koadoahki sapwen peneineien omw soumaso, oh kihpene wahnsahpwo pwe en kin kamakomour irail. A Mepiposed pahn kin iang ie tungoal ni ei tehpel ahnsou koaros.” (Sipa naineki pwutak ehk limmen oh ladu riehk.)
10 Portanto, tu, e os teus filhos, e os teus servos, cultivareis a terra para ele, e trarás os frutos, para que o filho do teu mestre possa ter alimento para comer; mas Mefibosete, o filho do teu mestre, comerá pão sempre à minha mesa. Ora, Ziba tinha quinze filhos e vinte servos.
11 Sipa eri sapeng, patohwan, “I pahn kapwaiada mehkoaros me Wasa Lapalap ketin koasoanehdi.”
11 Então, disse Ziba ao rei: Segundo tudo o que o meu senhor, o rei, tem ordenado ao seu servo, assim fará o teu servo. Quanto a Mefibosete, disse o rei: Ele comerá à minha mesa, como um dos filhos do rei.
12 Mie nein Mepiposed kisin pwutak kis, ede Maika. Peneinei koaros en Sipa eri wiahla ladun Mepiposed.
12 E Mefibosete tinha um filho moço, cujo nome era Mica. E todos os que habitavam na casa de Ziba eram servos de Mefibosete.
13 Eri, Mepiposed me nehtuk, kin koukousoan Serusalem, oh kin kepikepin konot sang nin tehpel en nanmwarki ahnsou koaros.
13 Assim, Mefibosete habitou em Jerusalém; porquanto comia continuamente à mesa do rei; e era aleijado de ambos os pés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.