2 Samuel 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwurin mepwukat Depit ahpw kalelapak rehn KAUN-O, patohwan, “Maing, ia duwe, I en patolahng ale ehu kahnimw kan en Suda?”
1 Depois disso, Davi consultou o Senhor: Devo subir a alguma das cidades de Judá?, perguntou ele. Vai, respondeu o Senhor. Davi retomou: Aonde irei? A Hebron.
2 Depit eri patohla Epron, iangahki eh pwoud riemeno, Ahinoam mehn Sesreel, oh Apikail, liohdio, en Napal me melahro eh pwoud, mehn Karmel.
2 Davi subiu a Hebron com suas duas mulheres, Aquinoã de Jezrael e Abigail, viúva de Nabal, de Carmelo.
3 Depit pil kahrehda nah sounpei ko oh ar peneinei kan. Irail eri kohla oh kousoanla nan kahnimw kan me kapilpene Epron.
3 Levou também Davi os homens de sua tropa com suas famílias, e fixaram-se nas cidades de Hebron.
4 Mehn Suda kan eri kohdo Epron oh keiehdi Depit en wiahla nanmwarkien Suda.
4 Os homens de Judá foram ali e sagraram Davi rei da casa de Judá. Foi anunciado ao rei que os homens de Jabes em Galaad haviam sepultado Saul.
5 e ahpw poaronehla sapwellime aramas ekei pwe re en kairehki mehn Kilead, “KAUN-O en ketin kupwuramwahwih kumwail pwehki amwail loalopwoatohng amwail nanmwarki ni amwail sarepedi.
5 Davi mandou-lhes mensageiros, dizendo: Benditos sejais pelo Senhor, por terdes feito esta obra de misericórdia para com o vosso senhor Saul, sepultando-o!
6 Eri, KAUN-O en pil ketin kupwurkalahngan oh loalopwoatohng kumwail. I pahn pil apwalih kumwail mwahu pwehki me kumwail wiadahro.
6 Que o Senhor, por sua vez, se mostre bom e fiel para convosco; e eu também vos beneficiarei por essa ação que fizestes.
7 Kumwail kehlail oh kommwad! Amwail nanmwarki Sohl sipallahr, oh mehn Suda kan keieiedier pwe I en wiahla arail nanmwarki.”
7 Coragem! Sede homens valentes! Vosso senhor Saul morreu, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 Apner nein Ner, kaunen sapwellimen Sohl karis, ahpw iang sapwellimen Sohl pwutak, Isposed sopohla oh kotehla Sordan kolahng Mahanaim.
8 Entretanto, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou Isboset, filho de Saul, e levou-o a Maanaim,
9 Apner ahpw wiahkihla Isposed nanmwarkien nan sapwen Kilead, Aser, Sesreel, Epraim, oh Pensamin, oh nan Israel pwon.
9 onde o declarou rei sobre Galaad, sobre os assuritas, sobre Jezrael, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 E sounpar pahisek ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Israel, oh e kakaunki erein sounpar riau.
10 Isboset, filho de Saul, tinha quarenta anos quando se tornou rei de Israel, e reinou dois anos. Só a casa de Judá seguiu Davi.
11 oh e kakaunki Suda nan Epron erein sounpar isuh elep.
11 Sete anos e meio reinou Davi sobre a casa de Judá em Hebron.
12 Apner oh sapwellimen Isposed lapalap akan ahpw mweselsang Mahanaim ketilahng kahnimw Kipeon.
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isboset, filho de Saul, saíram de Maanaim para Gabaon.
13 Sohap, me eh nohno Seruaia, oh ekei nein Depit lapalap teiko ahpw tuhwong irail pohn leho, wasa irail koaros mwohndi ie, ehu pwihn apali, a ehu pwihn apali.
13 Joab, filho de Sarvia, e a gente de Davi, puseram-se também em marcha e encontraram-nos perto da piscina de Gabaon, acampando uns de um lado da piscina e outros de outro.
14 Apner ahpw ndahng Sohap, “Kitail kihpene ekei mwahnakapw sang pali riau pwukat pwe re en siai en pei.
14 Abner disse a Joab: Aproximem-se os jovens para lutar em nossa presença. Vamos!, respondeu Joab.
15 Eri, ohl ehk riemen me wia wiliepen Isposed oh kadaudok en Pensamin, irail eri peiong nein Depit pil ohl ehk riemen.
15 Apresentaram-se, pois, doze homens de Benjamim, da parte de Isboset, filho de Saul, e doze da gente de Davi.
16 Emenemen ohl alehte moangen me e uhwong oh doakoahki nah kedlahs ni pengepenge, eri irail koaros me riehk pahmeno mehla. Ihme kahrehda wasao nan Kipeon adanekihki “Mohs en Kedlahs.”
16 Tomando cada um a cabeça do seu adversário, mergulhou-lhe a espada no flanco, de tal modo que caíram ambos ao mesmo tempo. Deu-se a esse lugar o nome Helcat Hassurim, em Gabaon.
17 Lapalahn pei ehu ahpw wiawi, Apner oh mehn Israel ko eri lohdi pahn nein Depit sounpei ko.
17 Travou-se rude batalha naquele dia, tendo Abner e os homens de Israel cedido diante dos homens de Davi.
18 Nein Seruaia pwutak silimen ko iang mihmi wasao: Sohap, Apisai, oh Asahel. Asahel, iei ih me kin tang marahra duwehte tie,
18 Estavam ali os três filhos de Sarvia: Joab, Abisaí e Asael. Asael tinha os pés ligeiros como uma gazela selvagem.
19 ahpw pwakih Apner, e tangete inenlahng.
19 Pôs-se a perseguir Abner, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
20 Apner ahpw kilengla mwuri oh nda, “Asahel, kowe men?”
20 És tu, Asael?, disse-lhe Abner, voltando-se. Sim.
21 Apner ahpw nda, “Ke dehr pwakih ie, pwakihala emen sounpei ko oh kihsang eh dipwisou.” Ahpw Asahel pwakipwakihete.
21 Volta-te à direita ou à esquerda, ataca um desses homens e leva-lhe os despojos. Mas Asael não quis deixá-lo.
22 Apner pil pwurehng ndalahng, “Ke dehr pwakih ie! Ke nannantihong I en kemeiukala? Ia pahn mwomwei ong riomw pwutak Sohap?”
22 Abner disse-lhe novamente: Deixa-me. Queres que eu te fira e te deite por terra? Como poderia eu depois aparecer diante do teu irmão Joab?
23 Ahpw Asahel sohte men uhdihsang; Apner sohte pirekeklahng ahpw doangkilahng nah ketieuwo lel kapehde oh pwerla nan tihnsewe. Asahel eri pwupwudi mehla, oh koaros me iang kohdo wasa me e pwupwudieo ahpw uhdi oh nennenla wasao.
23 Mas como ele se recusasse a abandoná-lo, Abner feriu-o no ventre com a ponta de sua lança. A lança saiu-lhe pelas costas e Asael caiu, morrendo ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar onde ele jazia morto se detinham.
24 Apisai oh Sohap ahpw pwakihala Apner, ira ahpw lellahng pohn dohl en Amma ni ketipin eh kihrlahr, wasao mi palimesehn Kia ni ahl me kohlahng sapwtehn en Kipeon.
24 Joab e Abisaí continuaram a perseguir Abner; o sol se punha quando chegaram à colina de Ama, a oriente de Giac, no caminho para o deserto de Gabaon.
25 Ohl ako me sang kadaudok en Pensamin ahpw kapilpene Apner oh sinsile pohn dohlo.
25 Então os benjaminitas, que se tinham ajuntado atrás de Abner, formaram-se numa tropa e fizeram alto no cimo de uma colina.
26 Apner ahpw likwerlahng Sohap, ketihtihki, “Dah, kitail pahn pepei sohte tokedi? Ke sohte ese me nsensuwedte me pahn wiawi ni imwilahn mepwukat? Kitail tohn wehiteieu. Iahd me ke pahn ndahng noumw ohl akan re en tokedihsang ar pwakipwakih kiht?”
26 Abner chamou Joab e disse-lhe: Não cessará a espada de devorar? Não sabes porventura que isso acabará mal? Que esperas para ordenar a esses homens que cessem de perseguir seus irmãos?
27 Sohap ahpw sapeng, nda, “I kahukihla ni mwaren Koht ieias, ma ke sohte lokaia, nei ohl akan pahn pwakipwakihiuk lao lel nimenseng en lakapw.”
27 Joab respondeu: Pela vida de Deus! Se nada tivesses dito, esses homens não teriam cessado de perseguir seus irmãos antes de amanhã.
28 Sohap eri peuk sowi pwehn wia kilel ehu ong nah ohl ako me re en tokedihsang ar pwakipwakih mehn Israel ko; peio ahpw tokedi.
28 Joab tocou a trombeta; a tropa cessou de perseguir os israelitas, e o combate terminou.
29 Apner oh nah sounpei ko ahpw karis kolahng Wahun Sordan erein pwohngo pwon; re kotehla Pillap Sordan, oh mwurin ar karikaris kohla nimensengo, re ahpw lellahng Mahanaim.
29 Abner e sua gente caminharam toda a noite na planície; passaram o Jordão, seguiram todo o desfiladeiro e atingiram Maanaim.
30 Ni Sohap eh tokedihsang eh pwepwekio, e ahpw kihpene nah ohl koaros oh diarada me irail me ehk duwemen me sohte mie, likin Asahel.
30 Joab, tendo cessado a perseguição, juntou todo o seu povo: faltavam dezenove homens da gente de Davi, sem contar Asael.
31 Nein Depit ohl ako kemehla nein Apner ohl 360 sang kadaudok en Pensamin.
31 Mas os homens de Davi tinham matado trezentos e sessenta homens entre os benjaminitas e os de Abner.
32 Sohap oh nah ohl ako ahpw ale paliweren Asahel oh wahla sarepedi nan sousoun peneinei nan Pedleem. Re ahpw karikaris nipwongo pwon pwurupwuralahng Epron, re lel mwo nin sohrahn.
32 Levaram Asael e sepultaram-no no túmulo de seu pai, em Belém. Joab e seus homens caminharam durante toda a noite; chegaram a Hebron ao despontar da aurora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.