2 Samuel 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mwurin mepwukat Depit ahpw kalelapak rehn KAUN-O, patohwan, “Maing, ia duwe, I en patolahng ale ehu kahnimw kan en Suda?”
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 Depit eri patohla Epron, iangahki eh pwoud riemeno, Ahinoam mehn Sesreel, oh Apikail, liohdio, en Napal me melahro eh pwoud, mehn Karmel.
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 Depit pil kahrehda nah sounpei ko oh ar peneinei kan. Irail eri kohla oh kousoanla nan kahnimw kan me kapilpene Epron.
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 Mehn Suda kan eri kohdo Epron oh keiehdi Depit en wiahla nanmwarkien Suda.
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 e ahpw poaronehla sapwellime aramas ekei pwe re en kairehki mehn Kilead, “KAUN-O en ketin kupwuramwahwih kumwail pwehki amwail loalopwoatohng amwail nanmwarki ni amwail sarepedi.
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 Eri, KAUN-O en pil ketin kupwurkalahngan oh loalopwoatohng kumwail. I pahn pil apwalih kumwail mwahu pwehki me kumwail wiadahro.
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 Kumwail kehlail oh kommwad! Amwail nanmwarki Sohl sipallahr, oh mehn Suda kan keieiedier pwe I en wiahla arail nanmwarki.”
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 Apner nein Ner, kaunen sapwellimen Sohl karis, ahpw iang sapwellimen Sohl pwutak, Isposed sopohla oh kotehla Sordan kolahng Mahanaim.
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 Apner ahpw wiahkihla Isposed nanmwarkien nan sapwen Kilead, Aser, Sesreel, Epraim, oh Pensamin, oh nan Israel pwon.
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 E sounpar pahisek ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Israel, oh e kakaunki erein sounpar riau.
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 oh e kakaunki Suda nan Epron erein sounpar isuh elep.
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 Apner oh sapwellimen Isposed lapalap akan ahpw mweselsang Mahanaim ketilahng kahnimw Kipeon.
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 Sohap, me eh nohno Seruaia, oh ekei nein Depit lapalap teiko ahpw tuhwong irail pohn leho, wasa irail koaros mwohndi ie, ehu pwihn apali, a ehu pwihn apali.
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 Apner ahpw ndahng Sohap, “Kitail kihpene ekei mwahnakapw sang pali riau pwukat pwe re en siai en pei.
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 Eri, ohl ehk riemen me wia wiliepen Isposed oh kadaudok en Pensamin, irail eri peiong nein Depit pil ohl ehk riemen.
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 Emenemen ohl alehte moangen me e uhwong oh doakoahki nah kedlahs ni pengepenge, eri irail koaros me riehk pahmeno mehla. Ihme kahrehda wasao nan Kipeon adanekihki “Mohs en Kedlahs.”
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 Lapalahn pei ehu ahpw wiawi, Apner oh mehn Israel ko eri lohdi pahn nein Depit sounpei ko.
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 Nein Seruaia pwutak silimen ko iang mihmi wasao: Sohap, Apisai, oh Asahel. Asahel, iei ih me kin tang marahra duwehte tie,
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 ahpw pwakih Apner, e tangete inenlahng.
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 Apner ahpw kilengla mwuri oh nda, “Asahel, kowe men?”
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 Apner ahpw nda, “Ke dehr pwakih ie, pwakihala emen sounpei ko oh kihsang eh dipwisou.” Ahpw Asahel pwakipwakihete.
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 Apner pil pwurehng ndalahng, “Ke dehr pwakih ie! Ke nannantihong I en kemeiukala? Ia pahn mwomwei ong riomw pwutak Sohap?”
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 Ahpw Asahel sohte men uhdihsang; Apner sohte pirekeklahng ahpw doangkilahng nah ketieuwo lel kapehde oh pwerla nan tihnsewe. Asahel eri pwupwudi mehla, oh koaros me iang kohdo wasa me e pwupwudieo ahpw uhdi oh nennenla wasao.
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 Apisai oh Sohap ahpw pwakihala Apner, ira ahpw lellahng pohn dohl en Amma ni ketipin eh kihrlahr, wasao mi palimesehn Kia ni ahl me kohlahng sapwtehn en Kipeon.
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 Ohl ako me sang kadaudok en Pensamin ahpw kapilpene Apner oh sinsile pohn dohlo.
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 Apner ahpw likwerlahng Sohap, ketihtihki, “Dah, kitail pahn pepei sohte tokedi? Ke sohte ese me nsensuwedte me pahn wiawi ni imwilahn mepwukat? Kitail tohn wehiteieu. Iahd me ke pahn ndahng noumw ohl akan re en tokedihsang ar pwakipwakih kiht?”
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 Sohap ahpw sapeng, nda, “I kahukihla ni mwaren Koht ieias, ma ke sohte lokaia, nei ohl akan pahn pwakipwakihiuk lao lel nimenseng en lakapw.”
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 Sohap eri peuk sowi pwehn wia kilel ehu ong nah ohl ako me re en tokedihsang ar pwakipwakih mehn Israel ko; peio ahpw tokedi.
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 Apner oh nah sounpei ko ahpw karis kolahng Wahun Sordan erein pwohngo pwon; re kotehla Pillap Sordan, oh mwurin ar karikaris kohla nimensengo, re ahpw lellahng Mahanaim.
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 Ni Sohap eh tokedihsang eh pwepwekio, e ahpw kihpene nah ohl koaros oh diarada me irail me ehk duwemen me sohte mie, likin Asahel.
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 Nein Depit ohl ako kemehla nein Apner ohl 360 sang kadaudok en Pensamin.
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 Sohap oh nah ohl ako ahpw ale paliweren Asahel oh wahla sarepedi nan sousoun peneinei nan Pedleem. Re ahpw karikaris nipwongo pwon pwurupwuralahng Epron, re lel mwo nin sohrahn.
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.