2 Reis 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nindokon Sehoiakim eh wiewia nanmwarki, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilon ahpw mahweniong Suda, oh erein sounpar siluh Sehoiakim idihdohng en wiahki Nepukadnesar eh kaun oh peikiong; mwuhr, e ahpw pelianda.
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 KAUN-O eri ketin kadarala mehn Papilonia, mehn Siria, oh mehn Ammon, pwe re en mahweniong Sehoiakim oh kamwomwala Suda, nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime ladu soukohp ko me e pahn ketin wia.
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 Met pweida sang ni sapwellimen Koht koasoandi, pwehn kasohrehla mehn Suda sang mwohn silangi pwehki dihp koaros me Nanmwarki Manase wiadahr,
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 ahpw mehlel pwehki aramas mwakelekel koaros me e kemelahr. KAUN-O sohte kak kupwurmahkohng Manase pwehki dihpo.
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 Mehkoaros me Sehoiakim wiadahr ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda.
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Sehoiakim sipalla, oh sapwellime pwutak Sehoiakin me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Nanmwarkien Isip oh sapwellime karis sohla pwurehng mwekidsang nan Isip, pwehki nanmwarkien Papilonia eh uhd sapwellimanikihla manaman pohn sahpw ako koaros me uhdahn sapwen Isip, sang Pillap Iupreitis kolahng paliepeng en irepen Isip.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Sehoiakin sounpar eisek waluh ni ahnsou me e wiahla nanmwarkien Suda; e ahpw ketin kakaun nan Serusalem erein sounpwong siluh. Eh nohno mwarenki Nehusda, nein Elnadan, mehn Serusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Sehoiakin ahpw wiahda me sapwung mwohn silangin KAUN-O, duwehte semeo.
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 Ni ahnsowo, karis en sounpeien Papilonia, me sapwellimen Nanmwarki Nepukadnesar lapalap akan kaunda, pwarodo oh kapilpene Serusalem.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Pein Nepukadnesar ketido Serusalem nindokon sapwellime sounpei ko ar mahmahweniong wasao.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 Eri, Nanmwarki Sehoiakin ahpw ketieila oh ketin peki mahk rehn nanmwarkien Papilonia, iangahki ine, sapwellime pwutak ko, oh sapwellime lapalap akan, oh pil lapalap akan en nan tehnpeseo. Eri, ni kawaluhn sounpar en sapwellime mwehi, Nepukadnesar ahpw ketin salihedi Sehoiakin;
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 e ahpw ketikihsang kepwe kesempwal koaros en Tehnpas Sarawio oh dipwisou kesempwal en tehnpas en nanmwarkio. Nin duwen KAUN-O eh ketin kohpadahro, Nepukadnesar pil ketin kauwehla dahl kohl koaros me Nanmwarki Solomon ketin wiadahng Tehnpas Sarawio.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 E ahpw ketin salihedi oh ketikihda tohn Serusalem koaros, soupeidi oh soumas koaros, irail koaros me 10,000, iangahki sounwia mete oh tohndoadoahk koahiek koaros; ihte me luhwehdi, soangen aramas me keieu semwehmwe kan.
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 Nepukadnesar eri ketin salihalahng Sehoiakin nan Papilon, iangahki eh nohno, eh pwoud kan, sapwellime soumas akan, oh pil aramas kesempwal koaros en sahpwo.
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 E pil ketin salihalahng Papilonia ohl kepwehpwe koaros, irail me 7,000, oh sounwia mete oh tohndoadoahk koahiek 1,000; irail koaros me kehlail oh kakohng iang mahwen.
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 Nepukadnesar ahpw ketin kasapwilada Madanaia, rien semen Sehoiakin, pwe en wiliandi Sehoiakin oh wiahla nanmwarkien Suda; e ahpw ketikihong mware Sedekaia.
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Sedekaia sounpar rieisek ehu ahnsou me e kesepwilda wiahla nanmwarki; e ahpw ketin kakaun nan Serusalem erein sounpar eisek ehu. Mwaren eh nohno Amudal, nein Seremaia, mehn kahnimw Lipna.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Nanmwarki Sedekaia ahpw wiahda me sapwung mwohn silangin KAUN-O, duwehte Nanmwarki Sehoiakim.
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 Tohn Serusalem oh Suda pwon eri kahngiangihada KAUN-O, me kahrehda e ketin keseirailla sang mwohn silangi.
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.