2 Reis 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Ni ahnsou me Nanmwarki Esekaia karongehda pakair wet, e ketin tehrpeseng sapwellime likou ko, oh ketin pwuhriong nan likoun nsensuwed; e ahpw ketila nan Tehnpas en KAUN-O.
1 Ouvindo isso, o rei Ezequias rasgou as vestes, cobriu-se de um saco e foi ao templo do Senhor.
2 E ahpw ketin kadarala Elaiakim, sapwellime lapalap me kin apwahpwalih tehnpeseo, oh Sepna, sapwellime sounnting, oh samworo mah ko, rehn soukohp Aiseia, nein Eimwos, irail koaros mi nan likoun nsensuwed,
2 Mandou o prefeito do palácio, Eliacim, o escriba Sobna e os deães dos sacerdotes, revestidos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós,
3 pwe re en pakairkihong mahsen pwukat: “Rahnwet iei rahn apwal ehu ong kitail, rahnen lokolok, rahnen paisuwed. Kitail rasehng lih emen me pahn neitik me sohte eh kehl en neitik.
3 para dizer-lhe: Eis o que diz Ezequias: Hoje é um dia de angústia, de castigo e de opróbrio. Os filhos estão a ponto de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 Nanmwarki lapalap en Asiria kadarodohr sapwellime lapalapo pwehn lahlahwe Koht ieias. KAUN-O, omw Koht, en ketin karonge lahlahwe pwukat oh ketin kaloke irail kan me wia lahlahwe pwukat. Eri, komw ketin kapakapki irail kan me luhwehdi.”
4 O Senhor, teu Deus, talvez tenha ouvido as palavras do copeiro-mor, enviado pelo rei da Assíria, seu soberano, para insultar o Deus vivo, e talvez o vá punir pelas palavras que ele ouviu. Roga, pois, por esse resto que ainda subsiste!
5 Ni Aiseia eh karongeier poaron wet.
5 Os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías, e este lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor:
6 e ahpw kapwurelahng nanmwarkio pasapeng wet, “Iet duwen me KAUN-O mahsanih, ‘Komw dehr kupwurohki mahsen en lahlahwe ko me mehn Asiria kamasakin komwi, me dene KAUN-O sohte pahn kak kapitkumwailla.
6 Não te assustes com as palavras que ouviste e com os ultrajes que proferiram contra mim os servos do rei da Assíria.
7 KAUN-O pahn kupwurehda pwe nanmwarki lapalap en Asiria en karonge rohng pwoat, e ahpw pahn ketin sapahllahng nan uhdake. Eri, ih wasao me KAUN-O pahn ketin kemehla.’”
7 Vou enviar-lhe um espírito que, ao receber uma certa notícia, o fará voltar à sua terra, onde o farei perecer pela espada.
8 Lapalap en Asiria ahpw rongada me nanmwarki lapalapo mweselsangehr Lakis, oh mahmahweniong kahnimw keren kan en Lipna; e ahpw patohla reh wasao pwehn tuhwong.
8 O copeiro-mor, sabendo que o rei da Assíria tinha deixado Laquis, voltou para junto do seu soberano, e o encontrou sitiando Lobna.
9 Rohng ahpw lel mehn Asiria kan me karis en mehn Isip, me nanmwarkien Sudan, Tiraka kaunda, kohkodohng mahweniong irail. Ni eh karongehda met, e ahpw kadaralahng kisin likou kis ong Esekaia, nanmwarkien Suda,
9 O rei ouviu dizer de Taraca, rei da Etiópia: Ele acaba de sair para combater contra ti. Senaquerib mandou novamente mensageiros a Ezequias para dizer-lhe:
10 me patohwanohng, “Kohto me komw kin koapworopworki mehlel inoukihda me komw sohte pahn lohdi pahi, ahpw komw dehr mweidohng inou wet en pitihiukedi.
10 Isto direis a Ezequias, rei de Judá: Não te deixes enganar pelo Deus no qual puseste a tua confiança, pensando que Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Komw karongeier dahme nanmwarki lapalap en Asiria kin ketin wiahiong wehi kan, me e kin kupwurehda en kamwomwala. Ia duwen, komw kupwukupwure me komwi pahn kak pitla?
11 Ouviste contar como os reis da Assíria trataram todos os países, e como os devastaram: só tu, pois, haverias de escapar?
12 Ei pahpa kahlap ako kamwomwalahr kahnimw kan en Kosan, Aran, oh Resep, oh kemehla aramas akan en Pededen me kin kousoan nan Telassar, oh sohte emen ar koht ko me kak kapitirailla.
12 As nações que meus antepassados aniquilaram, Gosã, Harã, Esef, e os filhos de Eden, que estavam em Telasar, foram porventura libertados pelos seus deuses?
13 Ia nanmwarki kan en kahnimw Amad, Arpad, Separpaim, Ena oh Ippa?”
13 Onde estão o rei de Emat, o rei de Arfad, os reis de Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 Nanmwarki Esekaia eri ketikihsang kisinlikowo rehn meninkeder ko oh ketin wadekada. Ih eri ketila nan Tehnpas en KAUN-O, oh ketikihdi kisinlikowo mwohn silangin KAUN-O.
14 Ezequias tomou a carta das mãos dos mensageiros e leu-a; subiu depois ao templo e abriu-a diante do Senhor,
15 E ahpw wia kapakap wet: “Maing KAUN, Koht en Israel, me ket nan mwoalomwi pohn kerup kan, komwihte me Koht en wehi koaros en sampah; komwi me ketin kapikada nanleng oh sampah.
15 rogando-lhe: Senhor, Deus de Israel, que estais sentado sobre querubins, só vós sois o Deus de todos os reinos da terra. Vós fizestes os céus e a terra.
16 Maing KAUN, komw ketin mahsanih dahme wiawiawihong kiht. Komw ketin karonge soahng koaros me Senakerip lahlahwehkin komwi, Koht ieias.
16 Inclinai, Senhor, os vossos ouvidos e ouvi! Abri, Senhor, os vossos olhos e vede! Ouvi a mensagem de Senaquerib, que mandou blasfemar o Deus vivo!
17 Mehlel pwoat, maing KAUN, me nanmwarki lapalap akan en Asiria ketin kamwomwala wehi tohto oh kihsang tehtehn sapwarail kan,
17 É verdade, Senhor, que os reis da Assíria destruíram as nações e devastaram os seus territórios,
18 oh isikala ar koht kan—kaidehk koht kei irail, pwe wiepen pehn aramas, me wiawihda sang tuhke oh takai.
18 atirando ao fogo os seus deuses, mas isso porque não eram deuses, e sim objetos feitos pelas mãos do homem, objetos de madeira e de pedra: por isso foram destruídos.
19 Eri met, Maing KAUN, at Koht, komw ketin doareikitasang pahn manaman en mehn Asiria pwukat; pwe wehi koaros en sampah en ese me komwihte me KAUN, komwihte me Koht.”
19 Mas vós, Senhor, nosso Deus, salvai-nos agora das mãos de Senaquerib, a fim de que todos os povos da terra saibam que vós, o Senhor, sois o único Deus.
20 Aiseia eri pakairkilahng Nanmwarki Esekaia, patohwan, “Iet mahsen en KAUN-O: ‘I rongehr omw kapakap duwen Senakerip, nanmwarkien Asiria.’”
20 Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Ouvi a oração que me fizeste a respeito de Senaquerib, rei da Assíria.
21 Eri, iet mahsen en KAUN-O ong Nanmwarkio: ‘Kahnimw Serusalem kin mwamwahlikin uhk, Senakerip, e kin wiahkin uhk mehn kepit.
21 Eis o oráculo do Senhor contra ele: A virgem, filha de Sião, despreza-te e zomba de ti. A filha de Jerusalém meneia a cabeça por trás de ti.
22 Ihs me ke lahlahwe oh kokouruhrki? Ke mwamwahlikin ie, Koht sarawien Israel,
22 A quem insultaste e ultrajaste? Contra quem elevaste a voz e olhaste por cima dos ombros? Contra o Santo de Israel!
23 Ke kadarodo noumw meninkeder ko pwe re en suweikihong ie werennansapw en mahwen kan me ke kalowehkidier nahna ile kan en Lepanon. Ke suweiki me ke pelehdi wasao, tuhke sidar me keieu reirei kan, oh tuhke saiprus me keieu mi nan werengen welo.
23 Por meio de teus mensageiros insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subirei ao cimo dos montes, aos cumes longínquos do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos. Penetrarei até os últimos limites do seu bosque mais espesso.
24 Ke suweiki me ke weiradahr pwarer en pihl kei, oh nim pihlen sahpwen mehn liki kan, oh noumw sounpei kan sokehr oh kammadahda Pillap Nail.’
24 Cavarei e beberei água estrangeira. Com a planta de meus pés ressecarei todos os canais do Egito.
25 ‘Da, ke sohte kin rong me ngehi me koasoanedier soahng pwukat koaros kawao? Oh met I kapwaiadahr. I kihong kumwail manaman en wekidehng kahnimw kehlail kan ong ni koasoakoasoak en kihd.
25 Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá? Desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: Reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
26 Sohla manaman en aramas akan me kin kousoan wasa ko, re masepwehkada oh sohla kak mwekid; re rasehngalahr dihpw me mi nan mohs de dihpw me kin wosada pohn ihmw akan me kin mengila ahnsoun kisinieng en palimese eh kin ipir irail.
26 Seus habitantes ficarão sem forças; serão tomados de pavor e confusão, ficarão semelhantes à erva das pastagens, ao capim dos telhados, aos frutos atingidos pela longa estiagem.
27 ‘Eri, I ese soahng koaros duwen kowe, dahme ke kin wia oh wasa ke kin kohla ie, I ese duwen omw kin lingeringer pahi.
27 Eu sei quando te sentas, quando sais e quando entras, e conheço teus furores contra mim.
28 I rongehr duwen omw lingeringer oh aklapalap. Eri met, I pahn kihong ehu rihng ni tumwomwen oh ehu kehs ni kilinawomwen, oh kapwureiukala nan ahl me ke keidido ie.’
28 Porque ficaste furioso contra mim. E subiram aos meus ouvidos as tuas insolências, porei argola em teu nariz e freio em tua boca, e te forçarei a voltar pelo caminho por onde vieste.
29 Eri, Aiseia ahpw patohwanohng Nanmwarki Esekaia, “Iet kilel en dahme pahn pweida: nan sounpar wet oh pil sounpar en mwuri komw pahn sakante wihd en wel kan, oh nan sounpar mwurin mwo komw pahn kakehr padokedi pein omwi wahntuhke oh dolung, oh pil padokedi mwetin wain oh pil sakan kreip kan.
29 E eis o que te servirá de sinal: Este ano se come restolhos; no ano que vem, aquilo que nascer sozinho; no terceiro ano, porém, semeareis e colhereis, plantareis vinhas e comereis os seus frutos.
30 Eri, me luhwehdi kan nan Suda pahn rasehng tuhke kan me kin kadaridi kalewahr pahn pwehl, oh kapwarehda wa powe.
30 O resto, que subsistir da casa de Judá, lançará novas raízes no solo e produzirá frutos no alto.
31 Pwe mie aramas pahn luhwehdi nan Serusalem oh pohn Nahna Saion, pwehki KAUN-O ketin kupwurki kapwaiada ire wet.”
31 Pois de Jerusalém surgirá um resto e do monte Sião sobreviventes. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
32 “Eri, iet mahsen en KAUN-O duwen nanmwarki lapalap en Asiria: ‘E sohte pahn pedolong nan kahnimw wet; e pil sohte pahn kadarohng arep pwoat powe; sohte sounpei me wa mehn sansar pahn kerendohng limwahn kahnimwet, de pil kapilkipene warawar en mahwen.
32 Por isso, eis o oráculo do Senhor ao rei da Assíria: Não entrará nesta cidade nem atirará flechas contra ela, não lhe oporá escudo nem a cercará de trincheiras.
33 E pahn pwuralahngete nan ahlohte me e keido ie, e sohte pahn pedolong nan kahnimwet. Ngehi, KAUN-O me mahmahsen.
33 Mas voltará pelo caminho por onde veio, sem entrar na cidade - oráculo do Senhor.
34 I pahn apwalih oh doarehla kahnimw wet, pwehki mwarei oh pwehki inowo me I wiahiong ei ladu Depit.’”
34 Protegerei esta cidade para salvá-la, por minha causa e de Davi, meu servo.
35 Eri, nipwongohte, tohnleng en KAUN-O men ahpw pwarodo oh kemehla aramas 185,000 nan kahnimpwal en mehn Asiria ko. Ni eh rahnpeseng, koaruhsie engiengpene melahr.
35 Ora, nessa mesma noite o anjo do Senhor apareceu no campo dos assírios e feriu cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte pela manhã só havia cadáveres.
36 Eri, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw ketiketlahng Ninipe.
36 Senaquerib, rei da Assíria, retirou-se, tomou o caminho de sua terra e deteve-se em Nínive.
37 Rahn ehu, nindokon eh wiewia eh kaudok nan tehnpesen eh koht Nisrok, sapwellime pwutak riemen, Adramelek oh Sareser, ahpw kemehla ih. Ira ahpw tangalahng nan sapwen Ararat. Sapwellime pwutak Esaradon ahpw kesepwilda wiliandi.
37 Certo dia, estando ele prostrado no templo de Nesroc, seu deus, seus filhos Adramelec e Sarasar assassinaram-no a golpes de espada e fugiram para a terra de Ararat. Seu filho Assaradon sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.