2 Reis 19

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni ahnsou me Nanmwarki Esekaia karongehda pakair wet, e ketin tehrpeseng sapwellime likou ko, oh ketin pwuhriong nan likoun nsensuwed; e ahpw ketila nan Tehnpas en KAUN-O.
1 E sucedeu, quando o rei Ezequias ouviu isto, que ele rasgou as suas vestes, e se cobriu com pano de saco, e entrou na casa do SENHOR.
2 E ahpw ketin kadarala Elaiakim, sapwellime lapalap me kin apwahpwalih tehnpeseo, oh Sepna, sapwellime sounnting, oh samworo mah ko, rehn soukohp Aiseia, nein Eimwos, irail koaros mi nan likoun nsensuwed,
2 E ele enviou Eliaquim, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos com pano de saco, a Isaías, o profeta, filho de Amoz.
3 pwe re en pakairkihong mahsen pwukat: “Rahnwet iei rahn apwal ehu ong kitail, rahnen lokolok, rahnen paisuwed. Kitail rasehng lih emen me pahn neitik me sohte eh kehl en neitik.
3 E eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é um dia de perturbação, e de repreensão, e blasfêmia; porque os filhos chegarão ao nascimento, e não há força para trazê-los à luz.
4 Nanmwarki lapalap en Asiria kadarodohr sapwellime lapalapo pwehn lahlahwe Koht ieias. KAUN-O, omw Koht, en ketin karonge lahlahwe pwukat oh ketin kaloke irail kan me wia lahlahwe pwukat. Eri, komw ketin kapakapki irail kan me luhwehdi.”
4 Pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, o seu senhor, tem enviado para repreender o Deus vivente; e reprove as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; pelo que ergue a tua oração pelo remanescente que subsiste.
5 Ni Aiseia eh karongeier poaron wet.
5 Assim, os servos do rei Ezequias vieram até Isaías.
6 e ahpw kapwurelahng nanmwarkio pasapeng wet, “Iet duwen me KAUN-O mahsanih, ‘Komw dehr kupwurohki mahsen en lahlahwe ko me mehn Asiria kamasakin komwi, me dene KAUN-O sohte pahn kak kapitkumwailla.
6 E Isaías disse-lhes: Assim direis vós ao vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temais as palavras que tens ouvido, com as quais os servos do rei da Assíria têm me blasfemado.
7 KAUN-O pahn kupwurehda pwe nanmwarki lapalap en Asiria en karonge rohng pwoat, e ahpw pahn ketin sapahllahng nan uhdake. Eri, ih wasao me KAUN-O pahn ketin kemehla.’”
7 Eis que enviarei uma rajada de vento sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para a sua própria terra; e farei com que ele caia pela espada na sua própria terra.
8 Lapalap en Asiria ahpw rongada me nanmwarki lapalapo mweselsangehr Lakis, oh mahmahweniong kahnimw keren kan en Lipna; e ahpw patohla reh wasao pwehn tuhwong.
8 Assim, Rabsaqué retornou e achou o rei da Assíria guerreando contra Libna; porque tinha ouvido que ele havia partido de Laquis.
9 Rohng ahpw lel mehn Asiria kan me karis en mehn Isip, me nanmwarkien Sudan, Tiraka kaunda, kohkodohng mahweniong irail. Ni eh karongehda met, e ahpw kadaralahng kisin likou kis ong Esekaia, nanmwarkien Suda,
9 E, quando ele ouviu dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que ele saiu para lutar contra ti; ele enviou novamente mensageiros até Ezequias, dizendo:
10 me patohwanohng, “Kohto me komw kin koapworopworki mehlel inoukihda me komw sohte pahn lohdi pahi, ahpw komw dehr mweidohng inou wet en pitihiukedi.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes que o teu Deus, no qual tu confias, engane-te, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Komw karongeier dahme nanmwarki lapalap en Asiria kin ketin wiahiong wehi kan, me e kin kupwurehda en kamwomwala. Ia duwen, komw kupwukupwure me komwi pahn kak pitla?
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras, ao destruí-las por completo; e serás tu livrado?
12 Ei pahpa kahlap ako kamwomwalahr kahnimw kan en Kosan, Aran, oh Resep, oh kemehla aramas akan en Pededen me kin kousoan nan Telassar, oh sohte emen ar koht ko me kak kapitirailla.
12 Têm os deuses das nações as livrado aquelas que os meus pais têm destruído; e Gozã, e Harã e Rezefe, e os filhos de Éden, os quais estavam em Telassar?
13 Ia nanmwarki kan en kahnimw Amad, Arpad, Separpaim, Ena oh Ippa?”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Nanmwarki Esekaia eri ketikihsang kisinlikowo rehn meninkeder ko oh ketin wadekada. Ih eri ketila nan Tehnpas en KAUN-O, oh ketikihdi kisinlikowo mwohn silangin KAUN-O.
14 E Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros, e a leu; e Ezequias subiu para dentro da casa do SENHOR, e a estendeu diante do SENHOR.
15 E ahpw wia kapakap wet: “Maing KAUN, Koht en Israel, me ket nan mwoalomwi pohn kerup kan, komwihte me Koht en wehi koaros en sampah; komwi me ketin kapikada nanleng oh sampah.
15 E Ezequias orou diante do SENHOR, e disse: Ó SENHOR, Deus de Israel, que habitas no meio dos querubins, tu és o Deus, tão somente tu, de todos os reinos da terra; tu criaste o céu e a terra.
16 Maing KAUN, komw ketin mahsanih dahme wiawiawihong kiht. Komw ketin karonge soahng koaros me Senakerip lahlahwehkin komwi, Koht ieias.
16 SENHOR, abaixa o teu ouvido, e ouve; abre, SENHOR, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para repreender o Deus vivente.
17 Mehlel pwoat, maing KAUN, me nanmwarki lapalap akan en Asiria ketin kamwomwala wehi tohto oh kihsang tehtehn sapwarail kan,
17 Verdadeiramente, SENHOR, os reis da Assíria têm destruído as nações e as suas terras,
18 oh isikala ar koht kan—kaidehk koht kei irail, pwe wiepen pehn aramas, me wiawihda sang tuhke oh takai.
18 e lançado os seus deuses ao fogo; porque eles não eram deuses, senão obra das mãos de homens, madeira e pedra; por isso eles os destruíram.
19 Eri met, Maing KAUN, at Koht, komw ketin doareikitasang pahn manaman en mehn Asiria pwukat; pwe wehi koaros en sampah en ese me komwihte me KAUN, komwihte me Koht.”
19 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, eu te suplico, salva-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR Deus, tão somente tu.
20 Aiseia eri pakairkilahng Nanmwarki Esekaia, patohwan, “Iet mahsen en KAUN-O: ‘I rongehr omw kapakap duwen Senakerip, nanmwarkien Asiria.’”
20 Então, Isaías, o filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Quanto ao que tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria, eu ouvi.
21 Eri, iet mahsen en KAUN-O ong Nanmwarkio: ‘Kahnimw Serusalem kin mwamwahlikin uhk, Senakerip, e kin wiahkin uhk mehn kepit.
21 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e riu de ti para zombar-te; a filha de Jerusalém meneou a sua cabeça diante de ti.
22 Ihs me ke lahlahwe oh kokouruhrki? Ke mwamwahlikin ie, Koht sarawien Israel,
22 A quem tens repreendido e blasfemado? E contra quem tens exaltado a tua voz, e erguido os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
23 Ke kadarodo noumw meninkeder ko pwe re en suweikihong ie werennansapw en mahwen kan me ke kalowehkidier nahna ile kan en Lepanon. Ke suweiki me ke pelehdi wasao, tuhke sidar me keieu reirei kan, oh tuhke saiprus me keieu mi nan werengen welo.
23 Pelos teus mensageiros tu tens repreendido o Senhor, e tens dito: Com a multidão das minhas carruagens eu estou subindo até as alturas dos montes, até as encostas do Líbano, e cortarei os seus altos cedros, e os seus melhores ciprestes; e entrarei nos alojamentos dos seus limites, e na floresta do seu Carmelo.
24 Ke suweiki me ke weiradahr pwarer en pihl kei, oh nim pihlen sahpwen mehn liki kan, oh noumw sounpei kan sokehr oh kammadahda Pillap Nail.’
24 Tenho cavado e bebido águas estranhas, e com a sola do meu pé tenho secado todos os rios dos lugares sitiados.
25 ‘Da, ke sohte kin rong me ngehi me koasoanedier soahng pwukat koaros kawao? Oh met I kapwaiadahr. I kihong kumwail manaman en wekidehng kahnimw kehlail kan ong ni koasoakoasoak en kihd.
25 Não tens ouvido há muito tempo como eu tenho feito isto, e de tempos antigos que eu o formei? Agora fiz isto suceder, para que tu fosses devastar as cidades fortificadas tornando-as em montes de ruínas.
26 Sohla manaman en aramas akan me kin kousoan wasa ko, re masepwehkada oh sohla kak mwekid; re rasehngalahr dihpw me mi nan mohs de dihpw me kin wosada pohn ihmw akan me kin mengila ahnsoun kisinieng en palimese eh kin ipir irail.
26 Portanto, os seus habitantes tinham pouco poder, ficaram atônitos e confusos; eles eram como a erva do campo, e como a erva verde, como a erva no alto das casas, e como o grão ressecado antes de ter crescido.
27 ‘Eri, I ese soahng koaros duwen kowe, dahme ke kin wia oh wasa ke kin kohla ie, I ese duwen omw kin lingeringer pahi.
27 Porém, conheço o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e a tua fúria contra mim.
28 I rongehr duwen omw lingeringer oh aklapalap. Eri met, I pahn kihong ehu rihng ni tumwomwen oh ehu kehs ni kilinawomwen, oh kapwureiukala nan ahl me ke keidido ie.’
28 Porque a tua fúria contra mim e o teu tumulto subiu aos meus ouvidos, portanto colocarei o meu gancho no teu nariz, e o meu freio nos teus lábios, e te farei retornar pelo caminho pelo qual vieste.
29 Eri, Aiseia ahpw patohwanohng Nanmwarki Esekaia, “Iet kilel en dahme pahn pweida: nan sounpar wet oh pil sounpar en mwuri komw pahn sakante wihd en wel kan, oh nan sounpar mwurin mwo komw pahn kakehr padokedi pein omwi wahntuhke oh dolung, oh pil padokedi mwetin wain oh pil sakan kreip kan.
29 E este será um sinal para ti: Vós comereis neste ano as coisas que crescem por si mesmas, e no segundo ano aquilo que brotar das mesmas; e no terceiro ano semeareis, e colhereis, e plantareis vinhas, e comereis dos seus frutos.
30 Eri, me luhwehdi kan nan Suda pahn rasehng tuhke kan me kin kadaridi kalewahr pahn pwehl, oh kapwarehda wa powe.
30 E o remanescente que tiver escapado da casa de Judá ainda lançará raízes para baixo, e dará o seu fruto para cima.
31 Pwe mie aramas pahn luhwehdi nan Serusalem oh pohn Nahna Saion, pwehki KAUN-O ketin kupwurki kapwaiada ire wet.”
31 Porque de Jerusalém sairá um remanescente, e aqueles que escaparam do monte Sião; o ciúme do SENHOR dos Exércitos fará isto.
32 “Eri, iet mahsen en KAUN-O duwen nanmwarki lapalap en Asiria: ‘E sohte pahn pedolong nan kahnimw wet; e pil sohte pahn kadarohng arep pwoat powe; sohte sounpei me wa mehn sansar pahn kerendohng limwahn kahnimwet, de pil kapilkipene warawar en mahwen.
32 Portanto, assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Ele não entrará nesta cidade, nem atirará uma flecha sequer ali, nem virá diante dela com o escudo, tampouco fará um aterro contra ela.
33 E pahn pwuralahngete nan ahlohte me e keido ie, e sohte pahn pedolong nan kahnimwet. Ngehi, KAUN-O me mahmahsen.
33 Pelo caminho que veio, pelo mesmo caminho ele haverá de voltar, e não entrará nesta cidade, diz o SENHOR.
34 I pahn apwalih oh doarehla kahnimw wet, pwehki mwarei oh pwehki inowo me I wiahiong ei ladu Depit.’”
34 Porque eu defenderei esta cidade, para salvá-la, por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo Davi.
35 Eri, nipwongohte, tohnleng en KAUN-O men ahpw pwarodo oh kemehla aramas 185,000 nan kahnimpwal en mehn Asiria ko. Ni eh rahnpeseng, koaruhsie engiengpene melahr.
35 E sucedeu pois, naquela noite, que o anjo do SENHOR saiu, e feriu no acampamento dos assírios cento e oitenta e cinco mil; e quando eles se levantaram de manhã cedo, eis que eles eram todos corpos mortos.
36 Eri, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw ketiketlahng Ninipe.
36 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria partiu. Retornou e habitou em Nínive.
37 Rahn ehu, nindokon eh wiewia eh kaudok nan tehnpesen eh koht Nisrok, sapwellime pwutak riemen, Adramelek oh Sareser, ahpw kemehla ih. Ira ahpw tangalahng nan sapwen Ararat. Sapwellime pwutak Esaradon ahpw kesepwilda wiliandi.
37 E sucedeu que, enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, o seu deus, que Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram com a espada; e eles escaparam para a terra da Armênia. E Esar-Hadom, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.