2 Reis 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni kesiluhwen sounpar en mwehin Osea, nein Elah, nanmwarkien Israel, Esekaia wiahla nanmwarkien Suda
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, se tornou rei de Judá.
2 ni eh sounpar rieisek limau, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar rieisek duwau. Eh nohno iei Apaisa, nein Sekaraia serepein.
2 Quando isso aconteceu, Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
3 E kalamangih karasepen eh pahpa kahlap, Nanmwarki Depit, e wia dahme KAUN-O kin ketin kupwurperenki.
3 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 E kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan, kauwehla uhr takai kan, oh pelehdi sansal en koht lih Asera. E pil pwalangpeseng sineik prons me Moses wiahda, me adaneki Nehustan. Lel ni ahnsowo mehn Israel kin isihsikohng warpwohmwahu pwe re en wauneki.
4 Ele destruiu os lugares pagãos de adoração, quebrou as colunas do deus Baal e derrubou os postes da deusa Aserá . Também fez em pedaços a cobra de bronze que Moisés havia feito e que era chamada de Neustã. Até aquela época o povo de Israel queimava incenso em honra dela.
5 Esekaia kin likih KAUN-O, Koht en Israel; sohte nanmwarki men mwowe de mwuri nan Suda me duwehte eh mwehi.
5 Ezequias confiou no Senhor , o Deus de Israel; Judá nunca teve um rei como ele, nem antes nem depois daquela época.
6 E kin loalopwoatohng KAUN-O oh sohte mwahn kin sapeikiong, e kin kanahieng kapwaiada koasoandi koaros me KAUN-O ketikihong Moses.
6 Ezequias ficou ligado com o Senhor e nunca desobedeceu a ele, mas guardou cuidadosamente todos os mandamentos que o Senhor Deus tinha dado a Moisés.
7 Eri, KAUN-O kin ketin ieiang, oh e kin pweida ni mehkoaros me e kin wia. E uhwongada nanmwarki lapalap en Asiria oh sohte men peikiong.
7 Por isso, o Senhor estava com ele, e ele teve sucesso em tudo o que fez. Ezequias se revoltou contra o rei da Assíria e não quis ser dominado por ele.
8 E kalowehdi mehn Pilisdia oh mahweniong arail wasahn kousoan kan, sangete ni kisin kousapw keieu tikitik lel nan kahnimw keieu laud, iangahki Kasa oh sahpw akan me kapilpene.
8 Venceu os filisteus, invadiu o seu território, desde o menor povoado até a maior cidade, e atacou a cidade de Gaza e a região ao seu redor.
9 Ni kapahieun pahr en mwehin Esekaia (me iei keisuhn sounpar en mwehin Nanmwarki Osea, nanmwarkien Israel), Salmaneser, nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahweniong Sameria.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, o rei Salmaneser, da Assíria, invadiu Israel, e o seu exército cercou a cidade de Samaria.
10 E ahpw ketido oh kapilpene, oh mwurin sounpar siluh ahpw ketin kalowehdi. Eri, Sameria ahpw lohdi ni keweneun sounpar en mwehin Esekaia (ni keduwaun pahr en mwehin Osea).
10 No terceiro ano do cerco, Samaria foi conquistada. Isso aconteceu no sexto ano do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias.
11 Nanmwarki lapalap en Asiria eri ketin kalipelahng mehn Israel ko nan Asiria oh ketikihdiong ekei nan kahnimw Ala, oh ekei limwahn Pillap Apor, nan wehin Kosan, oh ekei nan kahnimw kei nan Media.
11 O rei da Assíria levou os israelitas como prisioneiros para a sua terra; mandou que alguns deles fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
12 Sameria pwupwula pwehki ar sohte peikiong KAUN-O, ar Koht. Re ahpw kauwehla sapwellime inou oh kosonned koaros me sapwellime ladu Moses patohwanohng irail; re sohte kin men rong oh peikiong.
12 Essas coisas aconteceram porque os israelitas não obedeceram ao Senhor , o Deus deles, mas quebraram a aliança que o Senhor havia feito com eles e desobedeceram a todas as leis dadas por Moisés, servo do Senhor . Eles não quiseram atender, nem obedecer.
13 Ni kaeisek pahieun sounpar en mwehin Esekaia, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, ketido oh mahweniong kahnimw kehl kehlail koaros en Suda, oh ketin kaloweiraildi.
13 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram cercadas de muralhas e as conquistou.
14 Esekaia eri poaronehla meninkeder men rehn Senakerip me ketiket Lakis, me mahsanih, “I patohwan sapwungalahr. Komw ketin katokihedi mahwen nan at tungoal wehi, I pahn pwain mehkoaros me komw pahn koasoanehdi.” Nanmwarki lapalap en Asiria eri ketin koasoanehdi pwe Esekaia en ketin isehong 20,000 paunen silper oh 2,000 paunen kohl.
14 Ezequias mandou uma mensagem a Senaqueribe, que estava em Laquis. A mensagem foi esta: “Eu errei. Por favor, saia do meu país, que eu pagarei tudo o que o senhor exigir.” O rei mandou uma resposta, dizendo que Ezequias devia lhe mandar dez mil quilos de prata e mil quilos de ouro.
15 Esekaia eri ketikihong silper koaros me kak dierek nan Tehnpas Sarawio oh pil nan wasahn nekinek mwohni nan tehnpas en nanmwarkio,
15 Então Ezequias mandou para ele toda a prata do Templo e do tesouro do palácio.
16 e pil kihsang kohl me mi ni wenihmw kan en tehnpas sarawio, oh pil iangahki kohl me pein ih kidimkihla mesendid ko; e ahpw kadaralahng Senakerip.
16 Ele também arrancou o ouro das portas do Templo e o ouro com que ele mesmo havia revestido os batentes e mandou tudo para Senaqueribe.
17 Nanmwarki lapalap en Asiria ahpw ketin kadarala sang nan Lakis lapalahn karis pwe re en mahweniong Esekaia, nanmwarkien Suda, nan Serusalem, sapwellime lapalap silimen me wa karis en sounpei pwukat. Irail eri kohla oh lel Serusalem oh uhdi limwahn paipen Lehn Powe me mihte nanial en kolahng nan sapwen sounwia likou.
17 Mas o rei da Assíria mandou de Laquis um grande exército para atacar Ezequias em Jerusalém. O exército era comandado pelos seus três mais altos oficiais. Quando chegaram a Jerusalém, eles ocuparam a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
18 Irail eri ileklahng Nanmwarki Esekaia, a Elaiakim, nein Ilkaia, lapalap en tehnpaso, ahpw kohieila rehrail, iangahki Sepna, me sounnting en tehnpaso, oh Soha, nein Asap, me sounkanekid.
18 Então os oficiais mandaram chamar o rei Ezequias, e três autoridades de Judá saíram para falar com eles. Eram Eliaquim, filho de Hilquias, que era o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, que era o conselheiro do rei.
19 Emen lapalap en Asiria eri patohwanohng irail, “Kumwail patohwanohng Esekaia pakair wet sang Wasa Lapalap, nanmwarki lapalap en Asiria: ‘Dahme wia poahsoan en omwi koapworopwor met?
19 Um dos oficiais assírios lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
20 Komw kupukupwure me mahsen mwahl akan kak wiliandi koahiek oh kehlail en mahwen? Ihs me komw ketin koapworopworki en sewesei komwi, pwe komwi en uhwong ie?
20 Você está pensando que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
21 Pala wehin Isip? A Isip rasehng sokon ahlek pwoat me ohla, a ma aramas pahn idengekla powe, e pahn pwar oh kauwehla peho, Ih duwen me nanmwarkien Isip kin wiahiong koaros me kin koapworopworki.’”
21 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
22 Lapalap en Asiriao ahpw usehla patohwan, “De komw pahn mahsanih me komw kin koapworopworki KAUN-O, omwi Koht? Kaidehkin sapwellimen KAUN-O wasa ile kan oh sapwellime pei sarawi kan me Esekaia kamwomwala, ni eh ketin koasoanediong mehn Suda oh mehn Serusalem re en kin kaudokte pohn pei sarawi nan Serusalem?
22 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse somente no altar de Jerusalém?
23 “Eri, ngehi, I pahn wiahiong komwi ehu inowen ni mwaren nanmwarki lapalapo: I pahn kihong komwi oahs riekid ma komw kak diarada aramas me kak dake uwen tohto wet!
23 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei da Assíria. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
24 Komw pil sohte pahrekiongete emen kisin kaun tikitik kan en Asiria, a komwi ahpw kupwukupwure me mehn Isip pahn kadarodohng komwi werennansapw oh soundake oahs akan!
24 Você não poderia vencer nem o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
25 Komw kupwukupwure me I mahweniong oh kamwomwala wasaht likin sapwellimen KAUN-O sawas? Pwe soh; pein KAUN-O me mahsanihong ie I en mahweniong sahpwet oh kamwomwala.”
25 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi ele mesmo quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
26 Elaiakim, Sepna, oh Soha eri patohwanohng lapalapo, “Maing, komw mahsen en Aramaik ong kiht, pwe ih mahsen me se wehwehki; a komw dehr mahsen en Ipru, me aramas akan me mihmi pohn kelen kahnimw wet wehwehki.”
26 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Fale em
27 Lapalapo ahpw sapeng, “Kaidehkin ong komwihte oh ong omwi nanmwarki me ei nanmwarki lapalapo ketin poaronehkiniehdo I en padahkihong irair wet, pwe pil ong aramas akan me mihmi pohn kelen kahnimw wet, me pahn iang kangada ar pwise oh nimada ar kent, duwehte kumwail.”
27 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Não foi só isso. Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
28 Ih eri kesihnenda oh ngihl laudida ni mahsen en Ipru, “Kumwail rong mahsen en Wasa Lapalap nanmwarki lapalap en Asiria! Iet kan mahsen en nanmwarkio:
28 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
29 ‘Kumwail kanahieng pwe Esekaia de pitihkumwaildi. Pwe e sohte kak kapitkumwailsang pahi.
29 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
30 Kumwail dehr kamehlele me e pahn mahsanihong kumwail, kumwail en koapworopworki KAUN-O, ih me pahn kapitkumwailla, oh dene kahnimw wet sohte mwahn pahn lohdiong nanmwarki lapalap en Asiria.
30 E não deixem que ele os convença a confiar em Deus, o Senhor . Não pensem que o Senhor os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
31 Kumwail dehr dukiong Esekaia. Pwe iet mahsen en nanmwarki lapalap en Asiria: ‘Kumwail peki mahk rehi. Kumwail kohdo uhpah ie, pwe iei duwen emenemen kumwail eh pahn tungoale wahn eh mwetin wain oh wahn eh tuhke pik, oh duwen eh pahn nim pilen eh pwarer kan;
31 Não deem atenção a Ezequias. O rei da Assíria manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
32 I lao kohwei oh waikumwaillahng nan sahpw ehu me duwehte sapwamwail, sapwen pilawa tohto oh reken wain kapw, oh kohn oh mwetin wain, oh olip, leh kaselel, oh sukehn loangalap—wasa me kumwail koaros pahn diar ie mour, oh kumwail sohte pahn mehla. Kumwail dehr dukiong Esekaia, pwe e pitipitih kumwail, ni eh kin mahsanih me KAUN-O pahn kapitkumwailla.
32 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para fazer vinho e onde há trigo para fazer pão. É uma terra de oliveiras, azeite e mel. Se fizerem o que ele está mandando, vocês não morrerão, mas viverão. Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que o Senhor vai salvá-los.
33 Pwe mie koht emen rehn koht en wehi kan me kapitalahr eh wehi sang ni manaman en nanmwarki lapalap en Asiria?
33 Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
34 Ia koht akan en Amad oh Arpad? Ia koht akan en Separpaim, Ena oh Ippa? Ia koht akan en Sameria? Re kapitala mehn Sameria kan sang ni ei manaman?
34 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Será que os deuses de Samaria salvaram Samaria do meu poder?
35 Rehn koht koaros en wehi kan, mie mehmen me kapitala eh wehi sang pahn ei manaman? Eri a, ia duwen KAUN-O eh pahn kapitala Serusalem?’”
35 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
36 Aramas ako eri nenneneweite oh sohte sapengki mehkot, pwe nanmwarkio ketin koasoanehdi me sohte emen pahn sapeng lapalapo.
36 Mas o povo ficou calado, de acordo com a ordem do rei Ezequias; eles não disseram nem uma só palavra.
37 Elaiakim, oh Sepna, oh Soha ahpw pwurala rehn Esekaia, ar likou kan teipeseng pwehki uwen ar nsensuwed, oh irail pakairkihong soahng koaros me lapalapo mahsanih.
37 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.