2 Reis 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni kesiluhwen sounpar en mwehin Osea, nein Elah, nanmwarkien Israel, Esekaia wiahla nanmwarkien Suda
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 ni eh sounpar rieisek limau, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar rieisek duwau. Eh nohno iei Apaisa, nein Sekaraia serepein.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 E kalamangih karasepen eh pahpa kahlap, Nanmwarki Depit, e wia dahme KAUN-O kin ketin kupwurperenki.
3 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
4 E kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan, kauwehla uhr takai kan, oh pelehdi sansal en koht lih Asera. E pil pwalangpeseng sineik prons me Moses wiahda, me adaneki Nehustan. Lel ni ahnsowo mehn Israel kin isihsikohng warpwohmwahu pwe re en wauneki.
4 Removeu os lugares altos, quebrou as colunas e derrubou o poste da deusa Aserá. Também fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito. Os filhos de Israel chamavam essa serpente de Neustã e até aquele dia lhe queimavam incenso.
5 Esekaia kin likih KAUN-O, Koht en Israel; sohte nanmwarki men mwowe de mwuri nan Suda me duwehte eh mwehi.
5 Ezequias confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 E kin loalopwoatohng KAUN-O oh sohte mwahn kin sapeikiong, e kin kanahieng kapwaiada koasoandi koaros me KAUN-O ketikihong Moses.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés.
7 Eri, KAUN-O kin ketin ieiang, oh e kin pweida ni mehkoaros me e kin wia. E uhwongada nanmwarki lapalap en Asiria oh sohte men peikiong.
7 Assim, o Senhor estava com ele, e ele teve êxito em todos os seus empreendimentos. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 E kalowehdi mehn Pilisdia oh mahweniong arail wasahn kousoan kan, sangete ni kisin kousapw keieu tikitik lel nan kahnimw keieu laud, iangahki Kasa oh sahpw akan me kapilpene.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e o seu território, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
9 Ni kapahieun pahr en mwehin Esekaia (me iei keisuhn sounpar en mwehin Nanmwarki Osea, nanmwarkien Israel), Salmaneser, nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahweniong Sameria.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 E ahpw ketido oh kapilpene, oh mwurin sounpar siluh ahpw ketin kalowehdi. Eri, Sameria ahpw lohdi ni keweneun sounpar en mwehin Esekaia (ni keduwaun pahr en mwehin Osea).
10 Ao fim de três anos, a cidade foi conquistada. Sim, no ano sexto do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 Nanmwarki lapalap en Asiria eri ketin kalipelahng mehn Israel ko nan Asiria oh ketikihdiong ekei nan kahnimw Ala, oh ekei limwahn Pillap Apor, nan wehin Kosan, oh ekei nan kahnimw kei nan Media.
11 O rei da Assíria levou os israelitas para a Assíria e os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
12 Sameria pwupwula pwehki ar sohte peikiong KAUN-O, ar Koht. Re ahpw kauwehla sapwellime inou oh kosonned koaros me sapwellime ladu Moses patohwanohng irail; re sohte kin men rong oh peikiong.
12 Isso aconteceu porque não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus, mas quebraram a sua aliança, a saber, tudo o que Moisés, servo do Senhor , havia ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Ni kaeisek pahieun sounpar en mwehin Esekaia, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, ketido oh mahweniong kahnimw kehl kehlail koaros en Suda, oh ketin kaloweiraildi.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Esekaia eri poaronehla meninkeder men rehn Senakerip me ketiket Lakis, me mahsanih, “I patohwan sapwungalahr. Komw ketin katokihedi mahwen nan at tungoal wehi, I pahn pwain mehkoaros me komw pahn koasoanehdi.” Nanmwarki lapalap en Asiria eri ketin koasoanehdi pwe Esekaia en ketin isehong 20,000 paunen silper oh 2,000 paunen kohl.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, que estava em Laquis, dizendo: — Eu errei. Pare de me atacar, e cumprirei tudo o que você me impuser. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, um tributo de dez toneladas de prata e uma tonelada de ouro.
15 Esekaia eri ketikihong silper koaros me kak dierek nan Tehnpas Sarawio oh pil nan wasahn nekinek mwohni nan tehnpas en nanmwarkio,
15 Ezequias deu toda a prata que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real.
16 e pil kihsang kohl me mi ni wenihmw kan en tehnpas sarawio, oh pil iangahki kohl me pein ih kidimkihla mesendid ko; e ahpw kadaralahng Senakerip.
16 Foi quando Ezequias arrancou o ouro que havia nas portas do templo do Senhor e nas ombreiras, o ouro com que ele, o rei de Judá, as havia revestido, e o deu ao rei da Assíria.
17 Nanmwarki lapalap en Asiria ahpw ketin kadarala sang nan Lakis lapalahn karis pwe re en mahweniong Esekaia, nanmwarkien Suda, nan Serusalem, sapwellime lapalap silimen me wa karis en sounpei pwukat. Irail eri kohla oh lel Serusalem oh uhdi limwahn paipen Lehn Powe me mihte nanial en kolahng nan sapwen sounwia likou.
17 Mas o rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Tartã, Rabe-Saris e Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, em Jerusalém. Eles vieram a Jerusalém e, quando chegaram, pararam na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 Irail eri ileklahng Nanmwarki Esekaia, a Elaiakim, nein Ilkaia, lapalap en tehnpaso, ahpw kohieila rehrail, iangahki Sepna, me sounnting en tehnpaso, oh Soha, nein Asap, me sounkanekid.
18 Mandaram chamar o rei, e quem saiu ao encontro deles foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Emen lapalap en Asiria eri patohwanohng irail, “Kumwail patohwanohng Esekaia pakair wet sang Wasa Lapalap, nanmwarki lapalap en Asiria: ‘Dahme wia poahsoan en omwi koapworopwor met?
19 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: “Que confiança é essa que você tem?
20 Komw kupukupwure me mahsen mwahl akan kak wiliandi koahiek oh kehlail en mahwen? Ihs me komw ketin koapworopworki en sewesei komwi, pwe komwi en uhwong ie?
20 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando agora, para que se rebele contra mim?
21 Pala wehin Isip? A Isip rasehng sokon ahlek pwoat me ohla, a ma aramas pahn idengekla powe, e pahn pwar oh kauwehla peho, Ih duwen me nanmwarkien Isip kin wiahiong koaros me kin koapworopworki.’”
21 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 Lapalap en Asiriao ahpw usehla patohwan, “De komw pahn mahsanih me komw kin koapworopworki KAUN-O, omwi Koht? Kaidehkin sapwellimen KAUN-O wasa ile kan oh sapwellime pei sarawi kan me Esekaia kamwomwala, ni eh ketin koasoanediong mehn Suda oh mehn Serusalem re en kin kaudokte pohn pei sarawi nan Serusalem?
22 Mas, se vocês me dizem: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?
23 “Eri, ngehi, I pahn wiahiong komwi ehu inowen ni mwaren nanmwarki lapalapo: I pahn kihong komwi oahs riekid ma komw kak diarada aramas me kak dake uwen tohto wet!
23 Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
24 Komw pil sohte pahrekiongete emen kisin kaun tikitik kan en Asiria, a komwi ahpw kupwukupwure me mehn Isip pahn kadarodohng komwi werennansapw oh soundake oahs akan!
24 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
25 Komw kupwukupwure me I mahweniong oh kamwomwala wasaht likin sapwellimen KAUN-O sawas? Pwe soh; pein KAUN-O me mahsanihong ie I en mahweniong sahpwet oh kamwomwala.”
25 Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.”
26 Elaiakim, Sepna, oh Soha eri patohwanohng lapalapo, “Maing, komw mahsen en Aramaik ong kiht, pwe ih mahsen me se wehwehki; a komw dehr mahsen en Ipru, me aramas akan me mihmi pohn kelen kahnimw wet wehwehki.”
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
27 Lapalapo ahpw sapeng, “Kaidehkin ong komwihte oh ong omwi nanmwarki me ei nanmwarki lapalapo ketin poaronehkiniehdo I en padahkihong irair wet, pwe pil ong aramas akan me mihmi pohn kelen kahnimw wet, me pahn iang kangada ar pwise oh nimada ar kent, duwehte kumwail.”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
28 Ih eri kesihnenda oh ngihl laudida ni mahsen en Ipru, “Kumwail rong mahsen en Wasa Lapalap nanmwarki lapalap en Asiria! Iet kan mahsen en nanmwarkio:
28 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
29 ‘Kumwail kanahieng pwe Esekaia de pitihkumwaildi. Pwe e sohte kak kapitkumwailsang pahi.
29 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los da minha mão.
30 Kumwail dehr kamehlele me e pahn mahsanihong kumwail, kumwail en koapworopworki KAUN-O, ih me pahn kapitkumwailla, oh dene kahnimw wet sohte mwahn pahn lohdiong nanmwarki lapalap en Asiria.
30 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
31 Kumwail dehr dukiong Esekaia. Pwe iet mahsen en nanmwarki lapalap en Asiria: ‘Kumwail peki mahk rehi. Kumwail kohdo uhpah ie, pwe iei duwen emenemen kumwail eh pahn tungoale wahn eh mwetin wain oh wahn eh tuhke pik, oh duwen eh pahn nim pilen eh pwarer kan;
31 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: ‘Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
32 I lao kohwei oh waikumwaillahng nan sahpw ehu me duwehte sapwamwail, sapwen pilawa tohto oh reken wain kapw, oh kohn oh mwetin wain, oh olip, leh kaselel, oh sukehn loangalap—wasa me kumwail koaros pahn diar ie mour, oh kumwail sohte pahn mehla. Kumwail dehr dukiong Esekaia, pwe e pitipitih kumwail, ni eh kin mahsanih me KAUN-O pahn kapitkumwailla.
32 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vocês vivam e não morram.’ Não deem ouvidos a Ezequias, porque ele está enganando vocês, ao dizer: ‘O Senhor nos livrará.’
33 Pwe mie koht emen rehn koht en wehi kan me kapitalahr eh wehi sang ni manaman en nanmwarki lapalap en Asiria?
33 Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Ia koht akan en Amad oh Arpad? Ia koht akan en Separpaim, Ena oh Ippa? Ia koht akan en Sameria? Re kapitala mehn Sameria kan sang ni ei manaman?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
35 Rehn koht koaros en wehi kan, mie mehmen me kapitala eh wehi sang pahn ei manaman? Eri a, ia duwen KAUN-O eh pahn kapitala Serusalem?’”
35 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
36 Aramas ako eri nenneneweite oh sohte sapengki mehkot, pwe nanmwarkio ketin koasoanehdi me sohte emen pahn sapeng lapalapo.
36 O povo ficou calado e não lhe respondeu palavra, porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
37 Elaiakim, oh Sepna, oh Soha ahpw pwurala rehn Esekaia, ar likou kan teipeseng pwehki uwen ar nsensuwed, oh irail pakairkihong soahng koaros me lapalapo mahsanih.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.