2 Reis 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni kesiluhwen sounpar en mwehin Osea, nein Elah, nanmwarkien Israel, Esekaia wiahla nanmwarkien Suda
1 No terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 ni eh sounpar rieisek limau, oh e kakaunki nan Serusalem erein sounpar rieisek duwau. Eh nohno iei Apaisa, nein Sekaraia serepein.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 E kalamangih karasepen eh pahpa kahlap, Nanmwarki Depit, e wia dahme KAUN-O kin ketin kupwurperenki.
3 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 E kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan, kauwehla uhr takai kan, oh pelehdi sansal en koht lih Asera. E pil pwalangpeseng sineik prons me Moses wiahda, me adaneki Nehustan. Lel ni ahnsowo mehn Israel kin isihsikohng warpwohmwahu pwe re en wauneki.
4 Removeu os altos, quebrou as colunas e deitou abaixo o poste-ídolo; e fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés fizera, porque até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 Esekaia kin likih KAUN-O, Koht en Israel; sohte nanmwarki men mwowe de mwuri nan Suda me duwehte eh mwehi.
5 Confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 E kin loalopwoatohng KAUN-O oh sohte mwahn kin sapeikiong, e kin kanahieng kapwaiada koasoandi koaros me KAUN-O ketikihong Moses.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
7 Eri, KAUN-O kin ketin ieiang, oh e kin pweida ni mehkoaros me e kin wia. E uhwongada nanmwarki lapalap en Asiria oh sohte men peikiong.
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, lograva bom êxito; rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 E kalowehdi mehn Pilisdia oh mahweniong arail wasahn kousoan kan, sangete ni kisin kousapw keieu tikitik lel nan kahnimw keieu laud, iangahki Kasa oh sahpw akan me kapilpene.
8 Feriu ele os filisteus até Gaza e seus limites, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
9 Ni kapahieun pahr en mwehin Esekaia (me iei keisuhn sounpar en mwehin Nanmwarki Osea, nanmwarkien Israel), Salmaneser, nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahweniong Sameria.
9 No quarto ano do rei Ezequias, que era o sétimo de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, subiu Salmaneser, rei da Assíria, contra Samaria e a cercou.
10 E ahpw ketido oh kapilpene, oh mwurin sounpar siluh ahpw ketin kalowehdi. Eri, Sameria ahpw lohdi ni keweneun sounpar en mwehin Esekaia (ni keduwaun pahr en mwehin Osea).
10 Ao cabo de três anos, foi tomada; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 Nanmwarki lapalap en Asiria eri ketin kalipelahng mehn Israel ko nan Asiria oh ketikihdiong ekei nan kahnimw Ala, oh ekei limwahn Pillap Apor, nan wehin Kosan, oh ekei nan kahnimw kei nan Media.
11 O rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria e o fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Sameria pwupwula pwehki ar sohte peikiong KAUN-O, ar Koht. Re ahpw kauwehla sapwellime inou oh kosonned koaros me sapwellime ladu Moses patohwanohng irail; re sohte kin men rong oh peikiong.
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, violaram a sua aliança e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Ni kaeisek pahieun sounpar en mwehin Esekaia, Senakerip, nanmwarki lapalap en Asiria, ketido oh mahweniong kahnimw kehl kehlail koaros en Suda, oh ketin kaloweiraildi.
13 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
14 Esekaia eri poaronehla meninkeder men rehn Senakerip me ketiket Lakis, me mahsanih, “I patohwan sapwungalahr. Komw ketin katokihedi mahwen nan at tungoal wehi, I pahn pwain mehkoaros me komw pahn koasoanehdi.” Nanmwarki lapalap en Asiria eri ketin koasoanehdi pwe Esekaia en ketin isehong 20,000 paunen silper oh 2,000 paunen kohl.
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Errei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Esekaia eri ketikihong silper koaros me kak dierek nan Tehnpas Sarawio oh pil nan wasahn nekinek mwohni nan tehnpas en nanmwarkio,
15 Deu-lhe Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 e pil kihsang kohl me mi ni wenihmw kan en tehnpas sarawio, oh pil iangahki kohl me pein ih kidimkihla mesendid ko; e ahpw kadaralahng Senakerip.
16 Foi quando Ezequias arrancou das portas do templo do Senhor e das ombreiras o ouro de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Nanmwarki lapalap en Asiria ahpw ketin kadarala sang nan Lakis lapalahn karis pwe re en mahweniong Esekaia, nanmwarkien Suda, nan Serusalem, sapwellime lapalap silimen me wa karis en sounpei pwukat. Irail eri kohla oh lel Serusalem oh uhdi limwahn paipen Lehn Powe me mihte nanial en kolahng nan sapwen sounwia likou.
17 Contudo, o rei da Assíria enviou, de Laquis, a Tartã, a Rabe-Saris e a Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram e vieram a Jerusalém. Tendo eles subido e chegado, pararam na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 Irail eri ileklahng Nanmwarki Esekaia, a Elaiakim, nein Ilkaia, lapalap en tehnpaso, ahpw kohieila rehrail, iangahki Sepna, me sounnting en tehnpaso, oh Soha, nein Asap, me sounkanekid.
18 Tendo eles chamado o rei, saíram-lhes ao encontro Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Emen lapalap en Asiria eri patohwanohng irail, “Kumwail patohwanohng Esekaia pakair wet sang Wasa Lapalap, nanmwarki lapalap en Asiria: ‘Dahme wia poahsoan en omwi koapworopwor met?
19 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
20 Komw kupukupwure me mahsen mwahl akan kak wiliandi koahiek oh kehlail en mahwen? Ihs me komw ketin koapworopworki en sewesei komwi, pwe komwi en uhwong ie?
20 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, para que te rebeles contra mim?
21 Pala wehin Isip? A Isip rasehng sokon ahlek pwoat me ohla, a ma aramas pahn idengekla powe, e pahn pwar oh kauwehla peho, Ih duwen me nanmwarkien Isip kin wiahiong koaros me kin koapworopworki.’”
21 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 Lapalap en Asiriao ahpw usehla patohwan, “De komw pahn mahsanih me komw kin koapworopworki KAUN-O, omwi Koht? Kaidehkin sapwellimen KAUN-O wasa ile kan oh sapwellime pei sarawi kan me Esekaia kamwomwala, ni eh ketin koasoanediong mehn Suda oh mehn Serusalem re en kin kaudokte pohn pei sarawi nan Serusalem?
22 Mas, se me dizeis: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis em Jerusalém?
23 “Eri, ngehi, I pahn wiahiong komwi ehu inowen ni mwaren nanmwarki lapalapo: I pahn kihong komwi oahs riekid ma komw kak diarada aramas me kak dake uwen tohto wet!
23 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
24 Komw pil sohte pahrekiongete emen kisin kaun tikitik kan en Asiria, a komwi ahpw kupwukupwure me mehn Isip pahn kadarodohng komwi werennansapw oh soundake oahs akan!
24 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 Komw kupwukupwure me I mahweniong oh kamwomwala wasaht likin sapwellimen KAUN-O sawas? Pwe soh; pein KAUN-O me mahsanihong ie I en mahweniong sahpwet oh kamwomwala.”
25 Acaso, subi eu, agora, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
26 Elaiakim, Sepna, oh Soha eri patohwanohng lapalapo, “Maing, komw mahsen en Aramaik ong kiht, pwe ih mahsen me se wehwehki; a komw dehr mahsen en Ipru, me aramas akan me mihmi pohn kelen kahnimw wet wehwehki.”
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre as muralhas.
27 Lapalapo ahpw sapeng, “Kaidehkin ong komwihte oh ong omwi nanmwarki me ei nanmwarki lapalapo ketin poaronehkiniehdo I en padahkihong irair wet, pwe pil ong aramas akan me mihmi pohn kelen kahnimw wet, me pahn iang kangada ar pwise oh nimada ar kent, duwehte kumwail.”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão sentados sobre as muralhas, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
28 Ih eri kesihnenda oh ngihl laudida ni mahsen en Ipru, “Kumwail rong mahsen en Wasa Lapalap nanmwarki lapalap en Asiria! Iet kan mahsen en nanmwarkio:
28 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
29 ‘Kumwail kanahieng pwe Esekaia de pitihkumwaildi. Pwe e sohte kak kapitkumwailsang pahi.
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 Kumwail dehr kamehlele me e pahn mahsanihong kumwail, kumwail en koapworopworki KAUN-O, ih me pahn kapitkumwailla, oh dene kahnimw wet sohte mwahn pahn lohdiong nanmwarki lapalap en Asiria.
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: O Senhor , certamente, nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
31 Kumwail dehr dukiong Esekaia. Pwe iet mahsen en nanmwarki lapalap en Asiria: ‘Kumwail peki mahk rehi. Kumwail kohdo uhpah ie, pwe iei duwen emenemen kumwail eh pahn tungoale wahn eh mwetin wain oh wahn eh tuhke pik, oh duwen eh pahn nim pilen eh pwarer kan;
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna.
32 I lao kohwei oh waikumwaillahng nan sahpw ehu me duwehte sapwamwail, sapwen pilawa tohto oh reken wain kapw, oh kohn oh mwetin wain, oh olip, leh kaselel, oh sukehn loangalap—wasa me kumwail koaros pahn diar ie mour, oh kumwail sohte pahn mehla. Kumwail dehr dukiong Esekaia, pwe e pitipitih kumwail, ni eh kin mahsanih me KAUN-O pahn kapitkumwailla.
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vivais e não morrais. Não deis ouvidos a Ezequias, porque vos engana, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 Pwe mie koht emen rehn koht en wehi kan me kapitalahr eh wehi sang ni manaman en nanmwarki lapalap en Asiria?
33 Acaso, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Ia koht akan en Amad oh Arpad? Ia koht akan en Separpaim, Ena oh Ippa? Ia koht akan en Sameria? Re kapitala mehn Sameria kan sang ni ei manaman?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
35 Rehn koht koaros en wehi kan, mie mehmen me kapitala eh wehi sang pahn ei manaman? Eri a, ia duwen KAUN-O eh pahn kapitala Serusalem?’”
35 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
36 Aramas ako eri nenneneweite oh sohte sapengki mehkot, pwe nanmwarkio ketin koasoanehdi me sohte emen pahn sapeng lapalapo.
36 Calou-se, porém, o povo e não lhe respondeu palavra; porque assim lhe havia ordenado o rei: Não lhe respondereis.
37 Elaiakim, oh Sepna, oh Soha ahpw pwurala rehn Esekaia, ar likou kan teipeseng pwehki uwen ar nsensuwed, oh irail pakairkihong soahng koaros me lapalapo mahsanih.
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram ter com Ezequias, com suas vestes rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.