2 Reis 17

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni kaeisek riaun sounpar en mwehin Ahas, nanmwarkien Suda, Osea nein Elah wiahla nanmwarkien Israel, oh e kakaunki nan Sameria erein sounpar duwau.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oséias, filho de Elá, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou nove anos.
2 E wiahda dihp ong KAUN-O, ahpw sohte nohn suwed duwehte nanmwarkien Israel kan mwowe.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
3 Salmaneser, nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw mahweniong; Osea peki mahk pahn Salmaneser oh kin nohpweiong nan sounpar koaros.
3 Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oséias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
4 Ahpw sounpar ehu, Osea ahpw kadaralahng meninkeder kei rehn So, nanmwarkien Isip, peki sapwellime sawas, oh sohla nohpweiong Asiria. Ni Salmaneser eh mwahngihada duwen met, e ahpw koasoanehdi Osea en poardi oh kohieng nan imweteng.
4 Mas o rei da Assíria descobriu que Oséias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer a cada ano. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
5 Salmaneser eri mahweniong Israel oh Sameria. Ni kesiluhn sounpar en arail mahweno,
5 O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
6 me iei keduwaun sounpar en mwehin Osea, nanmwarki lapalap en Asiria kalowehdi Sameria, salihedi mehn Israel oh ketikilahng Asiria, oh ketikidiong ekei irail nan kahnimw Ala, ekei limwahn Pillap Apor nan wehin Kosan oh ekei nan kahnimw kan en Media.
6 No nono ano do reinado de Oséias, o rei assírio conquistou Samaria e deportou os israelitas para a Assíria. Ele os colocou em Hala, em Gozã do rio Habor e nas cidades dos medos.
7 Sameria pwupwula pwehki mehn Israel ar wiahda dihp ong KAUN-O arail Koht, me ketin kapitirailla sang nanmwarkien Isip oh kahluwairail sang nan Isip. Re kin kaudokiong koht teikan,
7 Tudo isso aconteceu porque os israelitas haviam pecado contra o Senhor seu Deus, que os tirara do Egito, de sob o poder do faraó, rei do Egito. Eles prestaram culto a outros deuses
8 kalamangih tiahk en aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang ni arail kohkolahng wasao, oh alehda tiahk me nanmwarkien Israel padahkihong irail.
8 e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
9 Mehn Israel wiadahr mehkan me KAUN-O arail Koht sohte ketin pwungki. Re kauwada wasahn kaudok en me rotorot nan arail kahnimw kan koaros, sangete nan kisin kahnimw tikitik kan lel nan kahnimw laud kan.
9 Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor seu Deus. Desde torres de sentinela até cidades fortificadas, eles mesmos construíram altares idólatras em todas as suas cidades.
10 Pohn dohl kan oh pahn mwetehn tuhke koaros re kauwada uhr takai oh sansal en koht lih Asera,
10 Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
11 oh re kin isik warpwohmwahu pohn pei sarawi koaros en me rotorot akan, kalamangih wiewiahn aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang nan sahpwo. Re kahngiangihkidahr KAUN-O arail wiewia suwed kan
11 Em todos os altares idólatras queimavam incenso, como fizeram as nações a quem o Senhor havia expulsado de diante deles. Fizeram males que provocaram o Senhor à ira.
12 oh sapeikiong mahsen en KAUN-O, me re en dehr pwongih dikedik en eni kan.
12 Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: "Não façam isso".
13 KAUN-O ketin kadaralahr sapwellime meninkeder oh soukohp kan pwe re en padahkihong mehn Israel oh Suda: “Kumwail kesehla amwail wiewia suwed kan oh peikiong ei mahsen, audepen Kosonned me I kihong amwail pahpa kahlap ako oh pil ong nei ladu soukohp kan pwe re en padahkihong kumwail.”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os seus profetas e videntes: "Desviem-se de seus maus caminhos. Obedeçam às minhas ordenanças e aos meus decretos, de acordo com toda a Lei que ordenei a seus antepassados que obedecessem e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas".
14 Ahpw re sohte men peikiong; re keptakaila duwehte arail pahpa kahlap ako, me sohte likih KAUN-O arail Koht.
14 Mas eles não quiseram ouvir e foram obstinados como seus antepassados, que não confiaram no Senhor seu Deus.
15 Re soikala sapwellime kaweid, re sohte kapwaiada inou me e ketin wiahiong arail pahpa kahlap ako, oh re soikala sapwellime kehkehlik. Re kaudokiong dikedik en eni mwahl akan oh pein irail wiahkinirailla aramas me sohte katepe, oh re kalamangih tiahk en wehi kan me kapilirailpene, re sapeikiong sapwellimen KAUN-O mahsen me re en dehr alasang irail.
15 Rejeitaram os seus decretos, a aliança que tinha feito com seus antepassados e as suas advertências. Seguiram ídolos inúteis, tornando-se eles mesmos inúteis. Imitaram as nações ao seu redor, embora o Senhor tivesse lhes ordenado: "Não as imitem".
16 Re kauwehla kosonned koaros en KAUN-O arail Koht oh wiahkihda mete kouwol pwul riemen pwe re en pwongih; re pil wiahda sansal en koht lih Asera, pwongih usu, oh papah koht Paal.
16 Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
17 Re wiahkihla meirong isihs neirail serepein oh pwutak kan ong koht en me rotorot akan; re ale kaweid en sounwunahni oh kosetipw kan, oh re poadidiong mehlel wiewia dahme sapwung mwohn silangin KAUN-O, oh kahngiangihkidahr.
17 Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
18 KAUN-O ketin engiengda pahn mehn Israel oh kasohreirailla sang mwohn silangi, ihte wehin Suda me patopato mwohn silangi.
18 Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
19 Ahpw mehn Suda pil sohte peikiong kosonned en KAUN-O arail Koht; re kalamangih tiahk me mehn Israel aledahr.
19 mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
20 KAUN-O ketin soikala mehn Israel koaros, kaloke irail oh ketin mweidohng irail pahn manaman en imwintihti lemei kan lao e ketin kasohreirailla sang mwohn silangi.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
21 Mwurin KAUN-O eh ketin katohrehla mehn Israel sang Suda, re wiahkihla arail nanmwarki, Seropoham nein Nepat. Seropoham kahrehiong irail en kesehla KAUN-O oh kahrehiong irail nan dihp lapalap.
21 Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Re kalamangih Seropoham oh usehla wiewia dihp koaros me e wiadahr,
22 Eles permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
23 lao KAUN-O ketin kasohreirailla sang mwohn silangi, nin duwen me e ketin mahsanihong sapwellime ladu soukohp ko pwe re en padahkihong sapwellime aramas akan, me iei ihme e pahn ketin wia. Eri, mehn Israel ahpw sellahng Asiria, wasa re koukousoan ie lel met.
23 até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado ao exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
24 Nanmwarki lapalap en Asiria ahpw ketin ale aramas sang kahnimw kan en Papilon, Kud, Ippa, Amad, oh Separpaim, oh ketikilahng irail nan kahnimw kan en Sameria, wasa me mehn Israel kan sellahsang ie. Re ahpw uhd ahnekihla kahnimw ko oh kousoanla ie.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Ni arail tepin soandiong wasao, re sohte kin kaudokiong KAUN-O, ihme kahrehda e ketin kadarkilahng irail laion, me kemehla ekei irail.
25 Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
26 Nanmwarki lapalap en Asiria ahpw karongehda me aramas ako me e ketikilahng nan kahnimw kan en Sameria sohte ese kosonned en koht en sahpwo, oh kohto kadarodohng irail laion, me kemekemeirailla.
26 Então informaram o rei da Assíria: "Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los pois desconhecem suas exigências".
27 Nanmwarki lapalapo eri mahsanih: “Kumwail kapwurehla emen samworo ko me kitail salihedi oh wadohng wasaht, en pwurala oh mihmi rehrail, pwe en padahkihong aramas ako kosonned en koht en sahpwo.”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: "Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiro retornar e viver ali para ensinar as exigências do Deus da terra".
28 Eri, samworo en Israel men, me kalipilipasang Sameria, ahpw patohla oh kousoanla Pedel, wasa e padahkihong aramas akan duwen kaudokiong KAUN-O.
28 Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
29 Ahpw aramas akan me kousoanla nan Sameria usehlahte wiewia pein neirail dikedik en eni, oh koasoanediong wasahn sansal akan me mehn Israel kan kauwadahr. Ehuehute pwihn wiahda dikedik en eni nan kahnimw kan me re koukousoan ie:
29 No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
30 mehn Papilon wiahda dikedik en koht Sukkod Penod; mehn Kud, dikedik en koht Nerkal; mehn Amad, dikedik en koht Asima;
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
31 mehn Ippa, dikedik en koht Nipas oh Tartak; oh mehn Separpaim kin wiahkihla neirail seri kan mehn meirong isihs ong arail koht Adramelek oh Anamelek.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Aramas pwukat pil kin kaudokiong KAUN-O oh kin pilada sang nanpwungarail soangen mwomwen aramas sohte lipilipil pwe re en papah nin duwen samworo nan wasahn kaudok en me rotorot akan oh kin wia arail meirong kan wasao.
32 Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
33 Eri, re kin kaudokiong KAUN-O, ahpw re pil kin kaudokiong pein arail koht kan nin duwen tiahk en sahpw me re kohsang ie.
33 Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
34 Re wiewiahte arail tiahk en mahs lel rahnwet. Re sohte kin kaudokiong KAUN-O de kapwaiada kosonned oh koansoandi me e ketikihong kadaudok en Seikop kan, me e ketikihong mware Israel.
34 Até hoje eles continuam em suas antigas práticas. Não adoram o Senhor nem se comprometem com os decretos, com as ordenanças, com as leis e com os mandamentos que o Senhor deu aos descendentes de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 KAUN-O ketin wiahiong irail inou ehu oh mahsanihong irail: “Kumwail dehr pwohngih koht teikan; kumwail dehr poaridi mwohrail de papah irail de wia meirong ong irail.
35 Quando o Senhor fez uma aliança com os israelitas, ele lhes ordenou: "Não adorem a outros deuses, não se inclinem diante deles, não lhes prestem culto nem lhes ofereçam sacrifício.
36 Kumwail pahn peikiong ie, KAUN-O, me waikumwaildohsang Isip ni roson oh manaman lapalahpie; kumwail pahn poaridi mwohi oh patohwandahng ie amwail meirong.
36 Mas o Senhor, que os tirou do Egito com grande poder e braço forte, é a quem vocês adorarão. Diante dele vocês se inclinarão e lhe oferecerão sacrifícios.
37 Kumwail pahn kapwaiada kosonned oh koasoandi me I ntingihadahr ong kumwail. Kumwail dehr peikiong koht teikan,
37 Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, e às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem a outros deuses.
38 oh kumwail dehr manokehla inou me I wiahiong kumwail.
38 Não esqueçam a aliança que fiz com vocês e não adorem a outros deuses.
39 Kumwail pahn peikiong ie, KAUN-O amwail Koht, eri, I ahpw pahn kapitkumwailla sang amwail imwitihti kan.”
39 Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos".
40 Ahpw aramas pwuko sohte men rong, oh re uselahte ideihdawehn arail tiahk en mahs akan.
40 Contudo, eles não deram atenção, mas continuaram em suas antigas práticas.
41 Eri, aramas pwuko kin kaudokiong KAUN-O, ahpw re pil kin kaudokiong arail dikedik en eni kan; oh kadaudokarail kan pil wiewiahte lel rahnwet.
41 Mesmo enquanto esses povos adoravam o Senhor, também prestavam culto aos seus ídolos. Até hoje seus filhos e netos continuam a fazer o que seus antepassados faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.