2 Reis 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Ni kaeisek riaun sounpar en mwehin Ahas, nanmwarkien Suda, Osea nein Elah wiahla nanmwarkien Israel, oh e kakaunki nan Sameria erein sounpar duwau.
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 E wiahda dihp ong KAUN-O, ahpw sohte nohn suwed duwehte nanmwarkien Israel kan mwowe.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Salmaneser, nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw mahweniong; Osea peki mahk pahn Salmaneser oh kin nohpweiong nan sounpar koaros.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 Ahpw sounpar ehu, Osea ahpw kadaralahng meninkeder kei rehn So, nanmwarkien Isip, peki sapwellime sawas, oh sohla nohpweiong Asiria. Ni Salmaneser eh mwahngihada duwen met, e ahpw koasoanehdi Osea en poardi oh kohieng nan imweteng.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 Salmaneser eri mahweniong Israel oh Sameria. Ni kesiluhn sounpar en arail mahweno,
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 me iei keduwaun sounpar en mwehin Osea, nanmwarki lapalap en Asiria kalowehdi Sameria, salihedi mehn Israel oh ketikilahng Asiria, oh ketikidiong ekei irail nan kahnimw Ala, ekei limwahn Pillap Apor nan wehin Kosan oh ekei nan kahnimw kan en Media.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Sameria pwupwula pwehki mehn Israel ar wiahda dihp ong KAUN-O arail Koht, me ketin kapitirailla sang nanmwarkien Isip oh kahluwairail sang nan Isip. Re kin kaudokiong koht teikan,
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 kalamangih tiahk en aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang ni arail kohkolahng wasao, oh alehda tiahk me nanmwarkien Israel padahkihong irail.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 Mehn Israel wiadahr mehkan me KAUN-O arail Koht sohte ketin pwungki. Re kauwada wasahn kaudok en me rotorot nan arail kahnimw kan koaros, sangete nan kisin kahnimw tikitik kan lel nan kahnimw laud kan.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 Pohn dohl kan oh pahn mwetehn tuhke koaros re kauwada uhr takai oh sansal en koht lih Asera,
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 oh re kin isik warpwohmwahu pohn pei sarawi koaros en me rotorot akan, kalamangih wiewiahn aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang nan sahpwo. Re kahngiangihkidahr KAUN-O arail wiewia suwed kan
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 oh sapeikiong mahsen en KAUN-O, me re en dehr pwongih dikedik en eni kan.
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 KAUN-O ketin kadaralahr sapwellime meninkeder oh soukohp kan pwe re en padahkihong mehn Israel oh Suda: “Kumwail kesehla amwail wiewia suwed kan oh peikiong ei mahsen, audepen Kosonned me I kihong amwail pahpa kahlap ako oh pil ong nei ladu soukohp kan pwe re en padahkihong kumwail.”
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Ahpw re sohte men peikiong; re keptakaila duwehte arail pahpa kahlap ako, me sohte likih KAUN-O arail Koht.
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 Re soikala sapwellime kaweid, re sohte kapwaiada inou me e ketin wiahiong arail pahpa kahlap ako, oh re soikala sapwellime kehkehlik. Re kaudokiong dikedik en eni mwahl akan oh pein irail wiahkinirailla aramas me sohte katepe, oh re kalamangih tiahk en wehi kan me kapilirailpene, re sapeikiong sapwellimen KAUN-O mahsen me re en dehr alasang irail.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 Re kauwehla kosonned koaros en KAUN-O arail Koht oh wiahkihda mete kouwol pwul riemen pwe re en pwongih; re pil wiahda sansal en koht lih Asera, pwongih usu, oh papah koht Paal.
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Re wiahkihla meirong isihs neirail serepein oh pwutak kan ong koht en me rotorot akan; re ale kaweid en sounwunahni oh kosetipw kan, oh re poadidiong mehlel wiewia dahme sapwung mwohn silangin KAUN-O, oh kahngiangihkidahr.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 KAUN-O ketin engiengda pahn mehn Israel oh kasohreirailla sang mwohn silangi, ihte wehin Suda me patopato mwohn silangi.
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 Ahpw mehn Suda pil sohte peikiong kosonned en KAUN-O arail Koht; re kalamangih tiahk me mehn Israel aledahr.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 KAUN-O ketin soikala mehn Israel koaros, kaloke irail oh ketin mweidohng irail pahn manaman en imwintihti lemei kan lao e ketin kasohreirailla sang mwohn silangi.
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 Mwurin KAUN-O eh ketin katohrehla mehn Israel sang Suda, re wiahkihla arail nanmwarki, Seropoham nein Nepat. Seropoham kahrehiong irail en kesehla KAUN-O oh kahrehiong irail nan dihp lapalap.
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 Re kalamangih Seropoham oh usehla wiewia dihp koaros me e wiadahr,
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 lao KAUN-O ketin kasohreirailla sang mwohn silangi, nin duwen me e ketin mahsanihong sapwellime ladu soukohp ko pwe re en padahkihong sapwellime aramas akan, me iei ihme e pahn ketin wia. Eri, mehn Israel ahpw sellahng Asiria, wasa re koukousoan ie lel met.
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 Nanmwarki lapalap en Asiria ahpw ketin ale aramas sang kahnimw kan en Papilon, Kud, Ippa, Amad, oh Separpaim, oh ketikilahng irail nan kahnimw kan en Sameria, wasa me mehn Israel kan sellahsang ie. Re ahpw uhd ahnekihla kahnimw ko oh kousoanla ie.
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 Ni arail tepin soandiong wasao, re sohte kin kaudokiong KAUN-O, ihme kahrehda e ketin kadarkilahng irail laion, me kemehla ekei irail.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 Nanmwarki lapalap en Asiria ahpw karongehda me aramas ako me e ketikilahng nan kahnimw kan en Sameria sohte ese kosonned en koht en sahpwo, oh kohto kadarodohng irail laion, me kemekemeirailla.
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 Nanmwarki lapalapo eri mahsanih: “Kumwail kapwurehla emen samworo ko me kitail salihedi oh wadohng wasaht, en pwurala oh mihmi rehrail, pwe en padahkihong aramas ako kosonned en koht en sahpwo.”
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 Eri, samworo en Israel men, me kalipilipasang Sameria, ahpw patohla oh kousoanla Pedel, wasa e padahkihong aramas akan duwen kaudokiong KAUN-O.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 Ahpw aramas akan me kousoanla nan Sameria usehlahte wiewia pein neirail dikedik en eni, oh koasoanediong wasahn sansal akan me mehn Israel kan kauwadahr. Ehuehute pwihn wiahda dikedik en eni nan kahnimw kan me re koukousoan ie:
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 mehn Papilon wiahda dikedik en koht Sukkod Penod; mehn Kud, dikedik en koht Nerkal; mehn Amad, dikedik en koht Asima;
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 mehn Ippa, dikedik en koht Nipas oh Tartak; oh mehn Separpaim kin wiahkihla neirail seri kan mehn meirong isihs ong arail koht Adramelek oh Anamelek.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 Aramas pwukat pil kin kaudokiong KAUN-O oh kin pilada sang nanpwungarail soangen mwomwen aramas sohte lipilipil pwe re en papah nin duwen samworo nan wasahn kaudok en me rotorot akan oh kin wia arail meirong kan wasao.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 Eri, re kin kaudokiong KAUN-O, ahpw re pil kin kaudokiong pein arail koht kan nin duwen tiahk en sahpw me re kohsang ie.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 Re wiewiahte arail tiahk en mahs lel rahnwet. Re sohte kin kaudokiong KAUN-O de kapwaiada kosonned oh koansoandi me e ketikihong kadaudok en Seikop kan, me e ketikihong mware Israel.
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 KAUN-O ketin wiahiong irail inou ehu oh mahsanihong irail: “Kumwail dehr pwohngih koht teikan; kumwail dehr poaridi mwohrail de papah irail de wia meirong ong irail.
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 Kumwail pahn peikiong ie, KAUN-O, me waikumwaildohsang Isip ni roson oh manaman lapalahpie; kumwail pahn poaridi mwohi oh patohwandahng ie amwail meirong.
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 Kumwail pahn kapwaiada kosonned oh koasoandi me I ntingihadahr ong kumwail. Kumwail dehr peikiong koht teikan,
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 oh kumwail dehr manokehla inou me I wiahiong kumwail.
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Kumwail pahn peikiong ie, KAUN-O amwail Koht, eri, I ahpw pahn kapitkumwailla sang amwail imwitihti kan.”
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 Ahpw aramas pwuko sohte men rong, oh re uselahte ideihdawehn arail tiahk en mahs akan.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 Eri, aramas pwuko kin kaudokiong KAUN-O, ahpw re pil kin kaudokiong arail dikedik en eni kan; oh kadaudokarail kan pil wiewiahte lel rahnwet.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.