2 Reis 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Ni kaeisek riaun sounpar en mwehin Ahas, nanmwarkien Suda, Osea nein Elah wiahla nanmwarkien Israel, oh e kakaunki nan Sameria erein sounpar duwau.
1 No ano doze do reinado de Acaz, de Judá, Oseias, filho de Elá, se tornou rei de Israel e governou nove anos em Samaria.
2 E wiahda dihp ong KAUN-O, ahpw sohte nohn suwed duwehte nanmwarkien Israel kan mwowe.
2 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , porém não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Salmaneser, nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw mahweniong; Osea peki mahk pahn Salmaneser oh kin nohpweiong nan sounpar koaros.
3 O rei Salmaneser, da Assíria, fez guerra contra ele; Oseias foi dominado por Salmaneser e lhe pagava um imposto todos os anos.
4 Ahpw sounpar ehu, Osea ahpw kadaralahng meninkeder kei rehn So, nanmwarkien Isip, peki sapwellime sawas, oh sohla nohpweiong Asiria. Ni Salmaneser eh mwahngihada duwen met, e ahpw koasoanehdi Osea en poardi oh kohieng nan imweteng.
4 Mas certo ano Oseias mandou alguns mensageiros a Sô, rei do Egito, pedindo a sua ajuda, e parou de pagar o imposto anual à Assíria. Quando Salmaneser soube dessa revolta, mandou prender Oseias e colocá-lo na prisão.
5 Salmaneser eri mahweniong Israel oh Sameria. Ni kesiluhn sounpar en arail mahweno,
5 Então Salmaneser invadiu Israel e cercou a cidade de Samaria. No terceiro ano do cerco,
6 me iei keduwaun sounpar en mwehin Osea, nanmwarki lapalap en Asiria kalowehdi Sameria, salihedi mehn Israel oh ketikilahng Asiria, oh ketikidiong ekei irail nan kahnimw Ala, ekei limwahn Pillap Apor nan wehin Kosan oh ekei nan kahnimw kan en Media.
6 que era o nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou a cidade de Samaria e levou os israelitas para a Assíria como prisioneiros. Ele mandou que alguns fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, que fica no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
7 Sameria pwupwula pwehki mehn Israel ar wiahda dihp ong KAUN-O arail Koht, me ketin kapitirailla sang nanmwarkien Isip oh kahluwairail sang nan Isip. Re kin kaudokiong koht teikan,
7 A cidade de Samaria foi conquistada porque os israelitas pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os havia livrado de Faraó, rei do Egito, e os havia tirado para fora daquele país. Eles adoraram outros deuses,
8 kalamangih tiahk en aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang ni arail kohkolahng wasao, oh alehda tiahk me nanmwarkien Israel padahkihong irail.
8 seguiram os costumes dos povos que o Senhor havia expulsado conforme eles avançavam e seguiram também os costumes adotados pelos reis de Israel.
9 Mehn Israel wiadahr mehkan me KAUN-O arail Koht sohte ketin pwungki. Re kauwada wasahn kaudok en me rotorot nan arail kahnimw kan koaros, sangete nan kisin kahnimw tikitik kan lel nan kahnimw laud kan.
9 Os israelitas fizeram coisas que o Senhor , seu Deus, não aprova. Eles construíram lugares pagãos de adoração em todas as suas cidades, desde o menor povoado até a maior cidade.
10 Pohn dohl kan oh pahn mwetehn tuhke koaros re kauwada uhr takai oh sansal en koht lih Asera,
10 Em todos os morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra, eles levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá .
11 oh re kin isik warpwohmwahu pohn pei sarawi koaros en me rotorot akan, kalamangih wiewiahn aramas akan me KAUN-O ketin koakoahsang nan sahpwo. Re kahngiangihkidahr KAUN-O arail wiewia suwed kan
11 E também queimaram incenso em todos os altares pagãos, seguindo o costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida . Eles provocaram a ira de Deus, o Senhor , com todas as coisas más que fizeram;
12 oh sapeikiong mahsen en KAUN-O, me re en dehr pwongih dikedik en eni kan.
12 e adoraram ídolos, coisa que o Senhor havia proibido.
13 KAUN-O ketin kadaralahr sapwellime meninkeder oh soukohp kan pwe re en padahkihong mehn Israel oh Suda: “Kumwail kesehla amwail wiewia suwed kan oh peikiong ei mahsen, audepen Kosonned me I kihong amwail pahpa kahlap ako oh pil ong nei ladu soukohp kan pwe re en padahkihong kumwail.”
13 O Senhor Deus havia mandado mensageiros e profetas darem o seguinte aviso a Israel e a Judá: “Abandonem os seus maus caminhos e obedeçam aos meus mandamentos, que estão na Lei que eu dei aos seus antepassados e que entreguei a vocês por meio dos meus servos , os profetas.”
14 Ahpw re sohte men peikiong; re keptakaila duwehte arail pahpa kahlap ako, me sohte likih KAUN-O arail Koht.
14 Mas os israelitas do Reino do Norte não quiseram obedecer; foram teimosos como os seus antepassados, que não confiaram no Senhor , o Deus deles.
15 Re soikala sapwellime kaweid, re sohte kapwaiada inou me e ketin wiahiong arail pahpa kahlap ako, oh re soikala sapwellime kehkehlik. Re kaudokiong dikedik en eni mwahl akan oh pein irail wiahkinirailla aramas me sohte katepe, oh re kalamangih tiahk en wehi kan me kapilirailpene, re sapeikiong sapwellimen KAUN-O mahsen me re en dehr alasang irail.
15 Eles não quiseram obedecer aos seus ensinamentos e não guardaram a aliança que ele tinha feito com os seus antepassados e desprezaram os avisos dele. Adoraram ídolos sem valor e desse modo eles mesmos ficaram sem valor. Seguiram os costumes das nações vizinhas, desobedecendo à ordem que o Senhor tinha dado para que não as imitassem.
16 Re kauwehla kosonned koaros en KAUN-O arail Koht oh wiahkihda mete kouwol pwul riemen pwe re en pwongih; re pil wiahda sansal en koht lih Asera, pwongih usu, oh papah koht Paal.
16 Eles desobedeceram a todas as leis do Senhor , seu Deus, e fizeram dois touros de metal para adorar. Também fizeram um poste da deusa Aserá , adoraram as estrelas e serviram o deus Baal.
17 Re wiahkihla meirong isihs neirail serepein oh pwutak kan ong koht en me rotorot akan; re ale kaweid en sounwunahni oh kosetipw kan, oh re poadidiong mehlel wiewia dahme sapwung mwohn silangin KAUN-O, oh kahngiangihkidahr.
17 Queimaram os seus filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos, consultaram médiuns e adivinhos e só fizeram coisas erradas, que o Senhor não aprova, e por isso ele ficou irado com eles.
18 KAUN-O ketin engiengda pahn mehn Israel oh kasohreirailla sang mwohn silangi, ihte wehin Suda me patopato mwohn silangi.
18 O Senhor ficou tão irado, que os expulsou da sua presença, deixando somente o Reino de Judá.
19 Ahpw mehn Suda pil sohte peikiong kosonned en KAUN-O arail Koht; re kalamangih tiahk me mehn Israel aledahr.
19 Mas mesmo o povo de Judá não obedeceu às leis do Senhor , seu Deus; eles imitaram os costumes adotados pelo povo de Israel.
20 KAUN-O ketin soikala mehn Israel koaros, kaloke irail oh ketin mweidohng irail pahn manaman en imwintihti lemei kan lao e ketin kasohreirailla sang mwohn silangi.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todos os descendentes de Israel; ele os castigou, entregando-os a inimigos cruéis, e no fim os expulsou da sua presença.
21 Mwurin KAUN-O eh ketin katohrehla mehn Israel sang Suda, re wiahkihla arail nanmwarki, Seropoham nein Nepat. Seropoham kahrehiong irail en kesehla KAUN-O oh kahrehiong irail nan dihp lapalap.
21 Depois que o Senhor Deus separou Israel de Judá, os israelitas colocaram Jeroboão, filho de Nebate, como seu rei. Jeroboão os fez abandonar o Senhor e os levou a cometer um terrível pecado.
22 Re kalamangih Seropoham oh usehla wiewia dihp koaros me e wiadahr,
22 Os israelitas seguiram Jeroboão e continuaram a praticar todos os pecados que ele havia cometido,
23 lao KAUN-O ketin kasohreirailla sang mwohn silangi, nin duwen me e ketin mahsanihong sapwellime ladu soukohp ko pwe re en padahkihong sapwellime aramas akan, me iei ihme e pahn ketin wia. Eri, mehn Israel ahpw sellahng Asiria, wasa re koukousoan ie lel met.
23 até que finalmente o Senhor os expulsou da sua presença, como havia avisado por meio dos seus servos, os profetas. E assim o povo de Israel foi levado para o cativeiro na Assíria, onde eles moram até hoje .
24 Nanmwarki lapalap en Asiria ahpw ketin ale aramas sang kahnimw kan en Papilon, Kud, Ippa, Amad, oh Separpaim, oh ketikilahng irail nan kahnimw kan en Sameria, wasa me mehn Israel kan sellahsang ie. Re ahpw uhd ahnekihla kahnimw ko oh kousoanla ie.
24 O rei da Assíria trouxe gente das cidades de Babilônia, Cutá, Iva, Hamate e Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria , em lugar dos israelitas que haviam sido levados como prisioneiros. Esses assírios tomaram posse daquelas cidades e ficaram morando ali.
25 Ni arail tepin soandiong wasao, re sohte kin kaudokiong KAUN-O, ihme kahrehda e ketin kadarkilahng irail laion, me kemehla ekei irail.
25 Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o Senhor , e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Nanmwarki lapalap en Asiria ahpw karongehda me aramas ako me e ketikilahng nan kahnimw kan en Sameria sohte ese kosonned en koht en sahpwo, oh kohto kadarodohng irail laion, me kemekemeirailla.
26 O rei da Assíria ficou sabendo que as pessoas que ele havia mandado morar nas cidades de Samaria não conheciam a lei do deus daquela terra, e por isso esse deus havia mandado leões, que estavam matando aquelas pessoas.
27 Nanmwarki lapalapo eri mahsanih: “Kumwail kapwurehla emen samworo ko me kitail salihedi oh wadohng wasaht, en pwurala oh mihmi rehrail, pwe en padahkihong aramas ako kosonned en koht en sahpwo.”
27 Então o rei deu a seguinte ordem: “Mandem de volta um dos sacerdotes que nós trouxemos como prisioneiros. Façam com que ele volte e fique morando lá, para ensinar ao povo a lei do deus daquela terra.”
28 Eri, samworo en Israel men, me kalipilipasang Sameria, ahpw patohla oh kousoanla Pedel, wasa e padahkihong aramas akan duwen kaudokiong KAUN-O.
28 Então um sacerdote israelita que havia sido levado da cidade de Samaria foi e ficou morando em Betel, onde ensinava ao povo como adorar a Deus, o Senhor .
29 Ahpw aramas akan me kousoanla nan Sameria usehlahte wiewia pein neirail dikedik en eni, oh koasoanediong wasahn sansal akan me mehn Israel kan kauwadahr. Ehuehute pwihn wiahda dikedik en eni nan kahnimw kan me re koukousoan ie:
29 Mas o povo que ficou morando no território de Samaria continuou a fazer os seus próprios ídolos e os colocou nos santuários que os samaritanos haviam construído. Cada povo, nas cidades onde estava morando, fez os seus próprios ídolos:
30 mehn Papilon wiahda dikedik en koht Sukkod Penod; mehn Kud, dikedik en koht Nerkal; mehn Amad, dikedik en koht Asima;
30 isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
31 mehn Ippa, dikedik en koht Nipas oh Tartak; oh mehn Separpaim kin wiahkihla neirail seri kan mehn meirong isihs ong arail koht Adramelek oh Anamelek.
31 o povo de Iva, imagens de Nibaz e Tartaque; e o povo de Sefarvaim queimava os seus filhos em sacrifício aos seus deuses Adrameleque e Anameleque.
32 Aramas pwukat pil kin kaudokiong KAUN-O oh kin pilada sang nanpwungarail soangen mwomwen aramas sohte lipilipil pwe re en papah nin duwen samworo nan wasahn kaudok en me rotorot akan oh kin wia arail meirong kan wasao.
32 Esses povos também adoravam a Deus, o Senhor , mas ao mesmo tempo escolhiam no meio deles todos os tipos de pessoas para servirem como sacerdotes nos lugares pagãos de adoração e para oferecerem sacrifícios por eles naqueles lugares.
33 Eri, re kin kaudokiong KAUN-O, ahpw re pil kin kaudokiong pein arail koht kan nin duwen tiahk en sahpw me re kohsang ie.
33 E assim eles adoravam o Senhor , mas também adoravam os seus próprios deuses, de acordo com os costumes dos países de onde tinham vindo.
34 Re wiewiahte arail tiahk en mahs lel rahnwet. Re sohte kin kaudokiong KAUN-O de kapwaiada kosonned oh koansoandi me e ketikihong kadaudok en Seikop kan, me e ketikihong mware Israel.
34 Até hoje eles continuam com os seus antigos costumes. Eles não adoram a Deus, o Senhor , nem obedecem às leis e aos mandamentos que ele deu aos descendentes de Jacó, a quem tinha dado o nome de Israel.
35 KAUN-O ketin wiahiong irail inou ehu oh mahsanihong irail: “Kumwail dehr pwohngih koht teikan; kumwail dehr poaridi mwohrail de papah irail de wia meirong ong irail.
35 O Senhor havia feito uma aliança com eles e havia ordenado o seguinte: “Não adorem outros deuses; não se ajoelhem diante deles, não os sirvam, nem ofereçam sacrifícios a eles.
36 Kumwail pahn peikiong ie, KAUN-O, me waikumwaildohsang Isip ni roson oh manaman lapalahpie; kumwail pahn poaridi mwohi oh patohwandahng ie amwail meirong.
36 Obedeçam a mim, o Senhor , que tirei vocês do Egito com grande poder e força; ajoelhem-se diante de mim e ofereçam sacrifícios a mim.
37 Kumwail pahn kapwaiada kosonned oh koasoandi me I ntingihadahr ong kumwail. Kumwail dehr peikiong koht teikan,
37 Obedeçam sempre às leis e aos mandamentos que escrevi para vocês. Não adorem outros deuses,
38 oh kumwail dehr manokehla inou me I wiahiong kumwail.
38 nem esqueçam a aliança que fiz com vocês.
39 Kumwail pahn peikiong ie, KAUN-O amwail Koht, eri, I ahpw pahn kapitkumwailla sang amwail imwitihti kan.”
39 Adorem a mim, o Senhor , o Deus de vocês, e eu os livrarei de todos os seus inimigos.”
40 Ahpw aramas pwuko sohte men rong, oh re uselahte ideihdawehn arail tiahk en mahs akan.
40 Mas esses povos não atenderam e continuaram a seguir os seus velhos costumes.
41 Eri, aramas pwuko kin kaudokiong KAUN-O, ahpw re pil kin kaudokiong arail dikedik en eni kan; oh kadaudokarail kan pil wiewiahte lel rahnwet.
41 E assim eles adoravam a Deus, o Senhor , mas também adoravam os seus ídolos; e até hoje os seus descendentes continuam a fazer a mesma coisa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.