2 Reis 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Ni ahnsou me Adalaia, inen Nanmwarki Ahasaia, rongada me sapwellime pwutako kamakamalahr, e ahpw wiahda kosonned pwe kisehn peneineien nanmwarkio koaros en kamakamala.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
2 Ihte nein Ahasaia pwutak Sohas me pitla. E uhdahn pahn iang meteiko kamakamala, ahpw rien eh nohno serepein, Sehosihpa, me iei sapwellimen Nanmwarki Sehoram, serepeino oh Ahasaia pahpahki ohl tehmen. Serepeino ale Sohas iangahki lih me kin apwapwaliho oh wairalahng nan perehn meir ehu nan Tehnpas Sarawio oh ekihsang Adalaia, ih eri sohte kamakamala.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
3 Erein sounpar weneu Sehosihpa apwapwalihki kisin pwutako oh ekieki nan Tehnpas Sarawio, nindokon Adalaia eh wiewia lih nanmwarki.
3 Seis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 Ahpw ni keisuhn sounparo samworo Sehoiada ileklahng lapalap ako me kin apwahpwalih silepen peneineien nanmwarkio oh silepen tehnpaso, oh patohwanohng irail re en kohla nan Tehnpas Sarawio, wasa me re kahula oh inoukihda me re pahn wia dahme e koasoanehdi. E kasalehiong irail Sohas, sapwellimen Nanmwarki Ahasaia pwutak,
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles, fazendo-os jurar no templo do Senhor. Então lhes mostrou o filho do rei
5 oh patohwanohng irail koasoandi pwukat: “Ni ahnsou me kumwail pahn kodohng doadoahk rahnen Sapad, silikis ehu rehmwail pahn sinsile tehnpaso;
5 e lhes ordenou: "Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,
6 silikis ehu rehmwail pahn sinsile ewen Kelen Sur, oh silikis ehu pahn sinsile ewen kehlo nan tihnsewen sounsilasil teiko.
6 outra, na porta de Sur e a terceira, na porta atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
7 Pwihn riau me pahn kommoal rahnen Sapado pahn sinsile Tehnpas Sarawio pwehn sinsile nanmwarkio.
7 As outras duas companhias que normalmente não estão de serviço no sábado ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
8 Kumwail pahn sinsile Nanmwarki Sohas oh kolokol noumwail kedlahs kan oh mihmihte reh wasa koaros me e pahn ketila ie. Mehmen me pahn keidohng mpe pahn kamakamala.”
8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
9 Lapalap ako eri kapwaiada en Sehoiada kehkehlik oh wahdo neirail ohl akan reh—irail ko me kommoal rahnen Sapado oh irail ko me pahn doadoahk rahno.
9 Os líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.
10 E kihong lapalap ako sapwellimen Depit ketieu ko oh mehn sansar ko me kin wie nekinek nan Tehnpas Sarawio,
10 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo do Senhor.
11 oh pil koasoanehdi ohl ekei me wisik kedlahs kapilpene wasa koaros mwohn Tehnpaso, pwe re en doare nanmwarkio.
11 Os guardas, todos de arma na mão, posicionaram-se em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 Sehoiada eri kahreieila Sohas likio, patohwandiong lisoarop en nanmwarki pohn tapwi, oh patohwanohng pelien kisinlikoun kosonned me kin kaweid nanmwarki kan. Sohas eri keidi oh kalohkda me e wialahr nanmwarki. Aramas ako ahpw lopwolopw oh weriwerki, “Nanmwarkio en ieias werei!”
12 Depois Joiada trouxe para fora o filho do rei, colocou nele a coroa e entregou-lhe uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: "Viva o rei! "
13 Lih Nanmwarki Adalaia eri rongada katairong me sounsilepe ko oh aramas akan wiewia, ih eri mwadangete ketilahng nan Tehnpas Sarawio, wasa me aramas ako wie pokopokon ie.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
14 Ih eri mahsanihada nanmwarki kapwo eh wie kesikesihnen limwahn uhr me mi wasahn pedolong en Tehnpaso, nin duwen arail tiahk. Lapalap ako wie kapikapil iangahki sounpeuk sowi kan, oh aramas ako wie weriwerki arail peren oh pepeuk sowi. Adalaia eri tehrpeseng eh likou kan uwen eh nsensuwed oh werkilahng irail, “Pangala! Pangala!”
14 Lá ela viu o rei, conforme o costume, de pé junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então, Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
15 Sehoiada sohte mwahuki Adalaia en kamakamala nan kelen Tehnpaso, e ahpw patohwanohng kaunen sounpei ko, “Kumwail wahieila nanpwungen sounsilasil kan oh kumwail kemehla mehmen me pahn song en kapitala.”
15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor".
16 Irail eri koledi liho, walahng ni tehnpaso, oh kemehla wasa me adaneki Ewen Kelen Oahs.
16 Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
17 Samworo Sehoiada eri koasoanehdi pwe Nanmwarki Sohas oh aramas akan en wiahda ehu inou ong KAUN-O, me re pahn wiahla sapwellimen KAUN-O aramas; e pil wiahda inou nanpwungen nanmwarkio oh aramas ako.
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor. Também fez um acordo entre o rei e o povo.
18 Aramas ako eri kohla ni tehnpas en Paal oh kauwehla; re kauwehla pei sarawio oh dikedik en eni kan, oh kemehla Mattan, samworo en Paal, mwohn pei sarawio.
18 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. E o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
19 oh ih, lapalap ako, sounsilepen nanmwarkio, oh sounsilepen tehnpaso ahpw iangada nanmwarkio ketisang ni Tehnpas Sarawio ketilahng ni tehnpesen nanmwarki, aramas ako ahpw idawehnirailla. Sohas eri ketilong ni Ewen Kelen Sounsilasil ko oh ketidiong nan mwoale.
19 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem dos cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
20 Aramas koaros inenen perenda, oh kahnimwo inenen meleilei mwurin Adalaia eh kamakamalahr nan tehnpaso.
20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 Sohas wiahla nanmwarkien Suda ni eh sounpar isuh.
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.