2 Reis 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ni ahnsou me Adalaia, inen Nanmwarki Ahasaia, rongada me sapwellime pwutako kamakamalahr, e ahpw wiahda kosonned pwe kisehn peneineien nanmwarkio koaros en kamakamala.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Ihte nein Ahasaia pwutak Sohas me pitla. E uhdahn pahn iang meteiko kamakamala, ahpw rien eh nohno serepein, Sehosihpa, me iei sapwellimen Nanmwarki Sehoram, serepeino oh Ahasaia pahpahki ohl tehmen. Serepeino ale Sohas iangahki lih me kin apwapwaliho oh wairalahng nan perehn meir ehu nan Tehnpas Sarawio oh ekihsang Adalaia, ih eri sohte kamakamala.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o pôs, juntamente com a sua babá, numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e ele não foi morto.
3 Erein sounpar weneu Sehosihpa apwapwalihki kisin pwutako oh ekieki nan Tehnpas Sarawio, nindokon Adalaia eh wiewia lih nanmwarki.
3 Joás esteve com ela, escondido na Casa do Senhor , durante seis anos; e Atalia reinava no país.
4 Ahpw ni keisuhn sounparo samworo Sehoiada ileklahng lapalap ako me kin apwahpwalih silepen peneineien nanmwarkio oh silepen tehnpaso, oh patohwanohng irail re en kohla nan Tehnpas Sarawio, wasa me re kahula oh inoukihda me re pahn wia dahme e koasoanehdi. E kasalehiong irail Sohas, sapwellimen Nanmwarki Ahasaia pwutak,
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os capitães dos cários e da guarda e reuniu-se com eles na Casa do Senhor . Fez uma aliança com eles, pedindo que jurassem na Casa do Senhor . Então lhes mostrou o filho do rei
5 oh patohwanohng irail koasoandi pwukat: “Ni ahnsou me kumwail pahn kodohng doadoahk rahnen Sapad, silikis ehu rehmwail pahn sinsile tehnpaso;
5 e lhes deu ordem, dizendo: — Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, que entram de serviço no sábado, fará a guarda do palácio real;
6 silikis ehu rehmwail pahn sinsile ewen Kelen Sur, oh silikis ehu pahn sinsile ewen kehlo nan tihnsewen sounsilasil teiko.
6 outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, vocês farão a guarda e a defesa deste palácio.
7 Pwihn riau me pahn kommoal rahnen Sapado pahn sinsile Tehnpas Sarawio pwehn sinsile nanmwarkio.
7 Os dois grupos que saem de serviço no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Kumwail pahn sinsile Nanmwarki Sohas oh kolokol noumwail kedlahs kan oh mihmihte reh wasa koaros me e pahn ketila ie. Mehmen me pahn keidohng mpe pahn kamakamala.”
8 Vocês devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar nas fileiras, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
9 Lapalap ako eri kapwaiada en Sehoiada kehkehlik oh wahdo neirail ohl akan reh—irail ko me kommoal rahnen Sapado oh irail ko me pahn doadoahk rahno.
9 Os capitães de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, e os levou ao sacerdote Joiada.
10 E kihong lapalap ako sapwellimen Depit ketieu ko oh mehn sansar ko me kin wie nekinek nan Tehnpas Sarawio,
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa do Senhor .
11 oh pil koasoanehdi ohl ekei me wisik kedlahs kapilpene wasa koaros mwohn Tehnpaso, pwe re en doare nanmwarkio.
11 Os guardas se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
12 Sehoiada eri kahreieila Sohas likio, patohwandiong lisoarop en nanmwarki pohn tapwi, oh patohwanohng pelien kisinlikoun kosonned me kin kaweid nanmwarki kan. Sohas eri keidi oh kalohkda me e wialahr nanmwarki. Aramas ako ahpw lopwolopw oh weriwerki, “Nanmwarkio en ieias werei!”
12 Então Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs a coroa na cabeça dele e lhe entregou o Livro do Testemunho. Eles o constituíram rei, o ungiram, bateram palmas e gritaram: — Viva o rei!
13 Lih Nanmwarki Adalaia eri rongada katairong me sounsilepe ko oh aramas akan wiewia, ih eri mwadangete ketilahng nan Tehnpas Sarawio, wasa me aramas ako wie pokopokon ie.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
14 Ih eri mahsanihada nanmwarki kapwo eh wie kesikesihnen limwahn uhr me mi wasahn pedolong en Tehnpaso, nin duwen arail tiahk. Lapalap ako wie kapikapil iangahki sounpeuk sowi kan, oh aramas ako wie weriwerki arail peren oh pepeuk sowi. Adalaia eri tehrpeseng eh likou kan uwen eh nsensuwed oh werkilahng irail, “Pangala! Pangala!”
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 Sehoiada sohte mwahuki Adalaia en kamakamala nan kelen Tehnpaso, e ahpw patohwanohng kaunen sounpei ko, “Kumwail wahieila nanpwungen sounsilasil kan oh kumwail kemehla mehmen me pahn song en kapitala.”
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas, dizendo: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
16 Irail eri koledi liho, walahng ni tehnpaso, oh kemehla wasa me adaneki Ewen Kelen Oahs.
16 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
17 Samworo Sehoiada eri koasoanehdi pwe Nanmwarki Sohas oh aramas akan en wiahda ehu inou ong KAUN-O, me re pahn wiahla sapwellimen KAUN-O aramas; e pil wiahda inou nanpwungen nanmwarkio oh aramas ako.
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor , o rei e o povo, para serem eles o povo do Senhor . Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Aramas ako eri kohla ni tehnpas en Paal oh kauwehla; re kauwehla pei sarawio oh dikedik en eni kan, oh kemehla Mattan, samworo en Paal, mwohn pei sarawio.
18 Então todo o povo da terra entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas sobre a Casa do
19 oh ih, lapalap ako, sounsilepen nanmwarkio, oh sounsilepen tehnpaso ahpw iangada nanmwarkio ketisang ni Tehnpas Sarawio ketilahng ni tehnpesen nanmwarki, aramas ako ahpw idawehnirailla. Sohas eri ketilong ni Ewen Kelen Sounsilasil ko oh ketidiong nan mwoale.
19 Reuniu os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei desde a Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão da guarda. E Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Aramas koaros inenen perenda, oh kahnimwo inenen meleilei mwurin Adalaia eh kamakamalahr nan tehnpaso.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real.
21 Sohas wiahla nanmwarkien Suda ni eh sounpar isuh.
21 Joás tinha sete anos de idade quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.