2 Crônicas 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Lih nanmwarkien Sipa karongehda duwen en Solomon eh ndand, liho eri seiloaklahng Serusalem pwe en songki peidek apwal ekei. Liho ketiki kohla kiden papah, iangahki kamel kei me wisik mehn doal mwenge, kisin takai kesempwal, oh uwe ieu en kohl. Ni ara tuhpene, liho ahpw kalelapak reh peidek koaros me e medemedewe.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, ela veio em Jerusalém para provar Salomão com perguntas difíceis, com uma comitiva mui grande, e camelos que carregavam especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e quando ela chegou até Salomão, conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
2 E ahpw sapengala peidek koaros; sohte ehu peidek me e apwalki kawehwehda.
2 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; e não houve coisa alguma ocultada da parte de Salomão que ele não lhe tenha contado.
3 Lih nanmwarkien Sipa karongehda duwen erpit en Solomon oh kilangada tehnpese me e kauwadahr.
3 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
4 Liho eri mahsanih mwomwen konot akan me wisikdohng pohn sapwellime tehpelo, oh pil kilang wasa me sapwellime lapalap akan kin wendi ie, duwen koasoandien sapwellime tohndoadoahk kan en nan tehnpeseo oh mwomwen arail likou kan, mwomwen en sounpapah kan en kamadipwo arail likou kan, oh mwomwen meirong kan me e ketikihda nan Tehnpas Sarawio. Liho inenen pwuriamweikihla mepwukat koaros.
4 e a carne da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes; e também os seus copeiros, e as suas vestes; e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
5 Liho eri mahsanihong nanmwarkio, “Dahme I rong nan ei wehi duwen komwi oh sapwellimomwi erpit me uhdahn mehlel!
5 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro o que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
6 I sohte kamehlele dahme I rong I lao patohdo oh pein patohwan. Dahme I rong pil sohte lel elep en omwi erpit. Sapwellimomwi erpit laudsang dahme aramas akan koasoakoasoia.
6 Todavia eu não cri nas palavras deles, até que vim, e os meus olhos o viram, e eis que nem a metade da grandeza da tua sabedoria me fora contada; pois tu excedes a fama que ouvi.
7 Ia uwen pai en aramas akan me kin papah komwi, me kin patopato pahn kupwuromwi ahnsou koaros oh kin rongorong sapwellimomwi mahsen en erpit kan!
7 Felizes são os teus homens, e felizes são estes teus servos, os quais estão continuamente de pé diante de ti, e ouvem a tua sabedoria.
8 Kapinga KAUN-O, omwi Koht! E ketin kasaledahr eh ketin kupwurperenkin komwi ni eh ketin wiahkinkomwihla nanmwarki men, me en kakaun ni mware. Pwehki eh ketin loalloale sapwellime aramas akan en Israel oh kupwurki kolokol irail kohkohlahte, e ketin wiahkinkomwilahr arail nanmwarki pwe komwi en kak apwahpwalih kosonned oh pwung en aramas.”
8 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no seu trono, como rei para o SENHOR teu Deus; porque o teu Deus amou Israel, para estabelecê-los para sempre, por isso te fez rei sobre eles, para fazer juízo e justiça.
9 Liho eri ketikihong Nanmwarki Solomon kisakis kan me e ketiki kohdo: kerenieng ten en kohl limau oh kiden mehn doal mwenge oh kisin takai kesempwal. Sohte soangen mehn doal mwenge me kaselel kak dierekda me duwehte me lih namwarkien Sipa ketikihong Nanmwarki Solomon.
9 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande fartura, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Sapwellimen Nanmwarki Airam oh Solomon ohl akan me patohwando kohl sang Opir pil patohwando tuhke suniper oh kisin takai kesempwal kei.
10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, os quais trouxeram ouro de Ofir, trouxeram árvores de algumins e pedras preciosas.
11 Solomon doadoahngki tuhke ko ong ni wiepen kehndakehn Tehnpas Sarawio oh ong ni pein tehnpeseo, e pil wiahkihda mehn keseng arp oh lair. Sohte tuhke me duwehte met me pwaradahr sang mahs kohdo nan wehin Suda.)
11 E o rei fez das árvores de algumins terraços de madeira para a casa do SENHOR, e para o palácio do rei, e harpas e saltérios para os cantores; e não houve nada semelhante dantes visto na terra de Judá.
12 Nanmwarki Solomon ketikihong lih nanmwarkien Sipa soahng koaros me e peki. Met likin dahme e ketikihongehr liho ni kaweliali en dipwisou me e kisekisehki kan. Liho oh eh sounpapah kan eri sapahllahng wehin Sipa.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o desejo dela, tudo o que ela pediu, além daquilo que ela trouxera ao rei. Assim, voltou ela e foi-se para a sua própria terra, com os seus servos.
13 Nan sounpar koaros Nanmwarki Solomon kin ale pohnangin ten en kohl rieisek limau,
13 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
14 likin daksis me sounnetinet kan kin patohwanda. Nanmwarkien Arepia oh kepina kan en wehi kan en Israel pil kin patohwandohng silper oh kohl.
14 fora aquele que os vendedores ambulantes e mercadores traziam. E todos os reis da Arábia e os governadores da região traziam ouro e prata para Salomão.
15 Solomon ketin wiahda mehn sansar kalaimwun riepwiki, ehuehu kidikidkihla kerenieng paun en kohl eisek limau,
15 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro batido iam para cada broquel.
16 oh mehn sansar tikitik silipwiki, ehuehu kidikihla kerenieng paun en kohl waluh. E ketikihdiong mehn sansar koaros wasa me adaneki Imwen Poudiahl en Welin Lepanon.
16 E trezentos escudos ele fez de ouro batido; trezentos shekels de ouro iam para cada escudo. E o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
17 Nanmwarkio pil wiahda lapalahn mwoahl ehu. Elep en mwoahl wet kidikidki aipori oh wasa teikan kidikidki kohl tohr.
17 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com ouro puro.
18 Lohn kehndake weneu me kodahng ni mwoahlo, pil mie wasahn neh me wiawihda patehngete mwoahlo, e pil kidikidkihla kohl, wasahn peh riau pil wiawihda ni pali riau en mwoahlo, oh mwomwen laion riemen mie, emen apali a emen apali.
18 E havia seis degraus até o trono, com um escabelo de ouro, o qual estava preso ao trono, e apoios em cada um dos lados do assento, e dois leões de pé junto aos apoios;
19 Mwomwen laion ehk riemen mi pohn kehndakeo, emen kin mi ni imwin ehu lohn kehndakeo ni palimeing oh pailmaun. Sohte mwoahl ehu me duwehte met nan ehu wehi tohrohr.
19 e doze leões estavam de pé de um lado e do outro lado, sobre os seis degraus. Não havia coisa semelhante feita em nenhum reino.
20 Sapwellimen Solomon kep en konot pihl koaros wiawihkihda kohl, oh dipwisou koaros me mi wasa me adaneki Imwen Poudiahl en Welin Lepanon wiawihkihda kohl tohr. Silper kin sohte wad ni mwehin Solomon.
20 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era uma coisa valorizada nos dias de Salomão.
21 Tehnwere polohn sohp ehu pil kin iang tehnweren Nanmwarki Airam polohn sohp kan seiseiloakseli. Mwurin sounpar siluh koaros sohp ko kin wahdo kohl, silper, aipori, mwongki aramas, oh mwongki.
21 Pois os navios do rei iam para Társis com os servos de Hirão; uma vez a cada três anos vinham os navios de Társis trazendo ouro, e prata, marfim e bugios e pavões.
22 Nanmwarki Solomon kepwehpwe sang oh erpit sang nanmwarki koaros nin sampah.
22 E o rei Salomão excedeu todos os reis da terra em riquezas e sabedoria.
23 Koaros kin rapahki kaweid reh, pwe re en rong erpit me Koht ketikihong.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvir a sabedoria, que Deus tinha posto no seu coração.
24 Emenemen irail kin wadohng Solomon arail kisakis—mehkot me wiawihkihda silper oh kohl, likou, dipwisoun mahwen, mehn doal mwenge, oahs, oh kou. Met wiewiawi sounpar koaros.
24 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, armaduras, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
25 Nanmwarki Solomon pil sapwellimaniki kelen oahs pahkid ong sapwellime oahs oh werennsapw en mahwen kan. Ekei kin mi Serusalem oh luhwe kan kin mi nan kahnimw teikan.
25 E Salomão tinha quatro mil estrebarias para cavalos e carruagens, e doze mil cavaleiros; os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
26 E kaunda nanmwarki koaros nan sahpwo sang Pillap Iupreitis lel Pilisdia, oh pil lellahng irepen Isip.
26 E ele reinou sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito.
27 Ni eh mwehi silper inenen tohto nan Serusalem duwehte takai, oh tuhke sidar pil tohto duwehte tuhke mwahl sikamor ni tepin dohl en Suda.
27 E o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros como os sicômoros como as figueiras bravas que há pelas planícies.
28 Solomon kin ketin alehda sapwellime oahs kan sang Musri oh sang nan wehi teikan koaros.
28 E eles traziam até Salomão cavalos do Egito, e de todas as terras.
29 Poadopoad en Solomon teikan sang ni tapi lel ni imwi wie ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Soukohp Nadan, nan Pwuhken Kokohp en Ahisa, mehn Sailo, oh nan Pwuhken kaudial en Soukohp Iddo, me pil patehngete mwehin Seropoham, nanmwarkien Israel.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Natã, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões do vidente Ido, contra Jeroboão, o filho de Nebate?
30 Solomon ketiket nan Serusalem oh kakaunki Israel pwon erein sounpar pahisek.
30 E Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel por quarenta anos.
31 E sipalla oh seridi nan Kahnimw en Depit, oh sapwellime pwutak Reopoham me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
31 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.