2 Crônicas 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Erein sounpar rieisek me Solomon kakauki Tehnpas Sarawio oh tehnpeseo.
1 Ao cabo de vinte anos, Salomão tinha construído o templo do Senhor e sua própria residência.
2 E pil pwurehng onehda sapahl kahnimw kan me Nanmwarki Airam ketikihongehr, oh e ketikihong mehn Israel kan pwe re en kousoan ie.
2 Reconstruiu também as cidades que Hirão lhe tinha dado e nelas estabeleceu os israelitas.
3 E ketin kalowehdi sapwen Amad oh Sopa
3 Em seguida, atacou Emat de Soba, e se apoderou dela.
4 oh ketikihong kehl kehlail ni kahnimw Palmaira nan sapwtehno. E pwurehng onehda sapahl kahnimw kan en Amad me wia wasahn nahk dipwisou.
4 Construiu Tadmor no deserto e todas as localidades que serviam de entreposto na terra de Emat.
5 Solomon pil pwurehng onehda sapahl kahnimw pwukat: Ped Oron Palipowe oh Ped Oron Palipah (kahnimw kehlail kan me ewen kehl mete mie),
5 Construiu Betoron superior e Betoron inferior, cidades fortificadas providas de muralhas, portas e ferrolhos.
6 kahnimw Paalad, kahnimw koaros me e wiahki wasahn nahk, oh kahnimw kan me tehnwere werennansapw en mahwen oh oahs akan mihmi ie. Sapwellime koasoandi koaros pweida me iangahki kokoudahn Serusalem, nan Lepanon, oh wasa koaros nan sahpwo me e ketin kakaun.
6 Construiu Baalat e todas as localidades que lhe serviam de entrepostos de aprovisionamento, as cidades para os carros, as cidades para a cavalaria e tudo quanto achou bom construir em Jerusalém, no Líbano e em todo o território submetido ao seu poder.
7 — ausente —
7 Toda a população que tinha sobrevivido dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, tudo o que não era de Israel -
8 — ausente —
8 todos os descendentes desses povos que tinham ficado na terra sem que Israel tivesse podido exterminar -, Salomão submeteu-os como pessoal de trabalho pesado, o que são ainda hoje.
9 Mehn Israel kan sohte iang wia doadoahk idihd, ahpw re kin wia doadoahk en sounpei, kaunen sounpei, kaunen werennansapw, oh soundak oahs.
9 Nenhum israelita foi empregado nos trabalhos de Salomão como escravo: foram seus guerreiros, chefes de suas tropas de eleição, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
10 Lapalap 250 me kaunda soangen mwomwen doadoahk idihd kan me wiewiawi ong ni kokoupen ihmw oh kahnimw kan.
10 Os contramestres do rei, colocados à frente dos obreiros, eram duzentos e cinqüenta.
11 Solomon ketin kasausang eh likend, sapwellimen nanmwarkien Isip serepeino, sang nan Kahnimw en Depit kolahng ni ihmw me e ketin kauwadahng serepeino. E mahsanih, “Serepeino sohte pahn kousoan nan tehnpesen Depit, nanmwarkien Israel, pwehki wasa ehu me Kohpwahn Inowo koasoansoandiongehr ie me sarawi.”
11 Salomão mandou buscar a filha do faraó da cidade de Davi para a residência que lhe construiu. Minha mulher, disse ele, não deve habitar na casa de Davi, rei de Israel. Essa habitação, na qual entrou a arca do Senhor, é um santuário.
12 Solomon wiahda meirong kei ong KAUN-O pohn pei sarawi me e ketin kauwada mwohn Tehnpas Sarawio.
12 Então Salomão ofereceu ao Senhor holocaustos no seu altar, que tinha construído diante do pórtico.
13 E ketin wiahda meirong isihs kei nin duwen me koasoandier nan Kosonned en Moses ong ehuehu rahn sarawien: Sapad, Sarawien Maram Pwul, oh rahn sarawi siluh en nan pahr koaros—Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs, Sarawien Dolung Wahnsahpw, oh Sarawien Impwal kan.
13 Cada dia oferecia os sacrifícios prescritos por Moisés; igualmente, aos sábados, nas neomênias, e nas três festas do ano: festa dos Ázimos, festa das Semanas e festa dos Tabernáculos.
14 E idawehn koasoandi kan en seme Depit, e ketin kosoanehdi en samworo kan arail doadoahk en rahn koaros oh en mehn Lipai kan me kin sewese samworo kan ni koul kan, oh wiepen arail doadoahk kan. E pil koasoanehdi en sounsilasil kan arail ahnsoun doadoahk kan en rahn koaros ni ehuehu ewen kehl, nin duwen kosoandien Depit, ohl en Koht men.
14 Conforme as disposições tomadas por seu pai Davi, empossou as diversas classes de sacerdotes em suas funções, assim como os levitas, em seus ministérios de louvar o Senhor e no seu serviço quotidiano em presença dos sacerdotes; finalmente, os porteiros para cada porta, de acordo com sua categoria. Assim tinha mandado o homem de Deus, Davi.
15 Kaweid kan me Depit ketikihong samworo kan oh mehn Lipai kan me pid imwen nahk kan oh pil soahng teikan wiawihda ni oaritik.
15 Em nada se afastaram das disposições que tinha tomado com referência aos sacerdotes, aos levitas e ao que se relacionava com os tesouros.
16 Lel ni ahnsowo sapwellimen Solomon doadoahk koaros imwiseklahr. Sang ni seridahn poahsoan en Tehnpas en KAUN-O lel ni imwiseklahn doadoahk, mehkoaros inenen pweida mwahu.
16 Dessa forma foi levada a efeito toda a obra de Salomão, desde a fundação do templo até seu acabamento. O templo do Senhor estava, pois, terminado.
17 Solomon eri ketilahng Esiongkeper oh Elad, wap kan ni oaroahr en Akapa, nan wehin Edom.
17 Então Salomão dirigiu-se a Asiongaber e a Ailat, nas praias do mar, na terra de Edom.
18 Nanmwarki Airam kadaralahng sohp kei me pein sapwellime lapalap akan tangahki oh sehla koahiek kei me doadoahk powe. Re iang sapwellimen Solomon lapalap akan seiloaklahng wehin Opir oh patohwandohng Solomon kerenieng ten en kohl eisek weneu.
18 Hirão enviou-lhe, por meio de seus servos, navios e marinheiros experimentados. Eles foram a Ofir com os servos de Salomão, e de lá trouxeram ao rei quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.