2 Crônicas 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Erein sounpar rieisek me Solomon kakauki Tehnpas Sarawio oh tehnpeseo.
1 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado a Casa do Senhor e o seu próprio palácio.
2 E pil pwurehng onehda sapahl kahnimw kan me Nanmwarki Airam ketikihongehr, oh e ketikihong mehn Israel kan pwe re en kousoan ie.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 E ketin kalowehdi sapwen Amad oh Sopa
3 Depois Salomão foi a Hamate-Zobá e a conquistou.
4 oh ketikihong kehl kehlail ni kahnimw Palmaira nan sapwtehno. E pwurehng onehda sapahl kahnimw kan en Amad me wia wasahn nahk dipwisou.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 Solomon pil pwurehng onehda sapahl kahnimw pwukat: Ped Oron Palipowe oh Ped Oron Palipah (kahnimw kehlail kan me ewen kehl mete mie),
5 Reconstruiu também Bete-Horom-de-Cima e Bete-Horom-de-Baixo, cidades fortificadas com muralhas, portões e ferrolhos,
6 kahnimw Paalad, kahnimw koaros me e wiahki wasahn nahk, oh kahnimw kan me tehnwere werennansapw en mahwen oh oahs akan mihmi ie. Sapwellime koasoandi koaros pweida me iangahki kokoudahn Serusalem, nan Lepanon, oh wasa koaros nan sahpwo me e ketin kakaun.
6 e também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, todas as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e tudo o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 — ausente —
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 — ausente —
8 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
9 Mehn Israel kan sohte iang wia doadoahk idihd, ahpw re kin wia doadoahk en sounpei, kaunen sounpei, kaunen werennansapw, oh soundak oahs.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar para ele como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
10 Lapalap 250 me kaunda soangen mwomwen doadoahk idihd kan me wiewiawi ong ni kokoupen ihmw oh kahnimw kan.
10 Estes eram os principais oficiais que o rei Salomão tinha, em número de duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 Solomon ketin kasausang eh likend, sapwellimen nanmwarkien Isip serepeino, sang nan Kahnimw en Depit kolahng ni ihmw me e ketin kauwadahng serepeino. E mahsanih, “Serepeino sohte pahn kousoan nan tehnpesen Depit, nanmwarkien Israel, pwehki wasa ehu me Kohpwahn Inowo koasoansoandiongehr ie me sarawi.”
11 Salomão trouxe a filha de Faraó da Cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois disse: — Minha esposa não morará no palácio de Davi, rei de Israel, porque os lugares em que entrou a arca do
12 Solomon wiahda meirong kei ong KAUN-O pohn pei sarawi me e ketin kauwada mwohn Tehnpas Sarawio.
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que havia edificado ao Senhor diante do pórtico,
13 E ketin wiahda meirong isihs kei nin duwen me koasoandier nan Kosonned en Moses ong ehuehu rahn sarawien: Sapad, Sarawien Maram Pwul, oh rahn sarawi siluh en nan pahr koaros—Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs, Sarawien Dolung Wahnsahpw, oh Sarawien Impwal kan.
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes por ano: na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 E idawehn koasoandi kan en seme Depit, e ketin kosoanehdi en samworo kan arail doadoahk en rahn koaros oh en mehn Lipai kan me kin sewese samworo kan ni koul kan, oh wiepen arail doadoahk kan. E pil koasoanehdi en sounsilasil kan arail ahnsoun doadoahk kan en rahn koaros ni ehuehu ewen kehl, nin duwen kosoandien Depit, ohl en Koht men.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios. Também dispôs os turnos dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta. Porque esta era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 Kaweid kan me Depit ketikihong samworo kan oh mehn Lipai kan me pid imwen nahk kan oh pil soahng teikan wiawihda ni oaritik.
15 Não se desviaram do que o rei havia ordenado aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem no que se refere aos tesouros.
16 Lel ni ahnsowo sapwellimen Solomon doadoahk koaros imwiseklahr. Sang ni seridahn poahsoan en Tehnpas en KAUN-O lel ni imwiseklahn doadoahk, mehkoaros inenen pweida mwahu.
16 Assim foi executada toda a obra de Salomão, desde o dia em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor até o término da construção. E assim foi concluída a Casa do Senhor .
17 Solomon eri ketilahng Esiongkeper oh Elad, wap kan ni oaroahr en Akapa, nan wehin Edom.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Nanmwarki Airam kadaralahng sohp kei me pein sapwellime lapalap akan tangahki oh sehla koahiek kei me doadoahk powe. Re iang sapwellimen Solomon lapalap akan seiloaklahng wehin Opir oh patohwandohng Solomon kerenieng ten en kohl eisek weneu.
18 Por meio de seus servos, Hirão enviou navios e marinheiros conhecedores do mar. Eles foram com os servos de Salomão a Ofir e de lá trouxeram mais de quinze toneladas de ouro, que entregaram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.