2 Crônicas 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Solomon eri loulou, mahsanih,
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 Eri, met I kauwadahr ehu tehnpas lingan ong komwi,
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 Mehn Israel koaros patopato wasao, nanmwarkio eri ketin sohpeilahng irail oh peki sapwellimen Koht kupwuramwahu ong irail.
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 E mahsanih, “Kumwail kapinga KAUN-O, Koht en Israel! E ketin dadaurete inou me e ketin wiahiong semei Depit, ni eh mahsanih,
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 ‘Sang ni ahnsou me I kahrehdo nei aramas akan sang Isip lel rahnwet, sohte wasa kis I pilada nan wehin Israel, me tehnpas ehu en kokouda pwehn wia wasahn kaudok ong ie, oh sohte emen me I pilada pwehn kakaun nei aramas akan en Israel.
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 Ahpw met I piladahr kahnimw en Serusalem, wasa I pahn kin ale kaudok ie, oh kowe, Depit, pwe ke en kin kakaun nei aramas akan.’”
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 Solomon ahpw usehla, mahsanih, “Semei Depit kupwurehda en kauwada tehnpas ehu ong wasahn kaudok ong KAUN-O, Koht en Israel.
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 Ahpw KAUN-O ketin mahsanihong, ‘Kowe me pwung ni omw men kauwadahng ie ehu tehnpas,
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 ahpw ke sohte mwahn pahn kauwada. Noumw pwutak, me uhdahn noumw, iei ih me pahn kauwadahng ie tehnpesei.’
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 “Eri, KAUN-O ketin kapwaiadahr sapwellime inou: I wiliandier semeio oh wiahla nanmwarkien Israel, oh I kauwadahr ehu tehnpas pwehn wia wasahn kaudok ong KAUN-O, Koht en Israel.
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 I koasoanediongehr Kohpwahn Inowo nan Tehnpas Sarawio, me pelien takai riapalio me sapwellimen KAUN-O inou ong mehn Israel mihmi loale.”
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 Solomon eri ketida mwohn pokono oh ketila uh mwohn pei sarawio oh ketikihda lime kan oh loulou.
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 (Solomon ketin wiahda pasapas prons ehu oh ketikihong nan werengen kehlo. Pasapaso piht waluh keimw pahieu oh piht limau ile. E ahpw ketidahng pohn pasapas wet, ih eri kelehpwikihdi wasa me aramas koaros kak kilang, oh kapadalahng lime ko nanleng.)
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 E ahpw loulou, mahsanih, “Maing KAUN, Koht en Israel, sohte koht emen nanleng de sampah me duwehte komwi. Komwi ketin kapwaiada sapwellimomwi inou ong sapwellimomwi aramas akan oh ketin kasalehiong irail sapwellimomwi limpoak ni ar kin weweid ni mohngiong unsek oh mehlel ong komwi.
14 e orou: “Ó S
15 Komwi ketin kapwaiada inou me komwi ketin wiahiongehr semei Depit; rahnwet soahng koaros pweidahr.
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 Eri met, Maing KAUN, Koht en Israel, komw pil ketin kapwaiada inou teio me komw ketin wiahiong semeio, ni omwi ketin mahsanih me emen kadaudoke pahn kin wiahla nanmwarki ahnsou koaros, ma re kanahieng kapwaiada oh peikiong sapwellimomwi kosonned akan duwehte me semei wiadahr.
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 Eri met, Maing KAUN, Koht en Israel, komwi ketin kupwurehla pwe soahng koaros me komwi ketin inoukihong sapwellimomwi ladu Depit en pweida.
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 “Ahpw, Maing KAUN, mehlel me komwi kak ketiket nin sampah nanpwungen aramas akan? Nanleng pil sohte itarohng komwi, eri, ia duwen Tehnpas wet me I kauwadahr eh pahn kak itarohng komwi?
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 Maing KAUN, ei Koht, sapwellimomwi ladu ngehi. Komwi ketin karonge ei pekipek oh ketin kupwurehla.
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 Komwi ketin sinsile Tehnpas wet nipwong oh nin rahn. Komwi ketin inoukidahr me iei wasaht me aramas akan pahn kin kaudokiong komwi ie, eri, komwi ketin karonge ie ni ei pahn kin sohpeiong Tehnpas wet oh patohwan kapakap.
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Komwi ketin karonge ei kapakap oh pil en sapwellimomwi aramas en Israel kan ni ar pahn sohpeiong wasa kiset oh kapakap. Komwi ketin karongei kiht nan mwoalomwi nanleng oh kupwur mahkohng kiht.
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 “Ni kadip eh pahn uhwong aramas emen me e dipikihda eh wiewia sapwung ong emen oh wisikdohng ni sapwellimomwi pei sarawi nan Tehnpas wet pwehn kahukihla me e sohte dipada,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 Maing KAUN, komwi ketin karonge sang nanleng oh kadeikada sapwellimomwi ladu kan. Komwi ketin kaloke me dipadao nin duwen me konehng oh ketin katingih me mwakelekelo.
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 “Ma sapwellimomwi aramas akan en Israel lohdi pahn arail imwintihti kan, pwehki arail kin wiahda dihp ong komwi oh ni ar pahn sohpeiong komwi oh patodohng ni Tehnpas wet pwe re en peki sapwellimomwi kalahngan ni karakarahk,
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 komwi ketin karonge irail sang nanleng. Komwi ketin kupwur mahkohng sapwellimomwi aramas akan oh kapwureiraildohng nan sahpw me komwi ketikihongehr irail oh arail pahpa kahlap ako.
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 “Ni omwi pahn katokehdi keteu pwehki sapwellimomwi aramas akan ar wiahda dihp ong komwi oh ni ar pahn koluhla oh sohpeiong Tehnpas wet pwe re en peki sapwellimomwi kalahngan ni karakarahk,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 Maing KAUN, komwi ketin karonge irail nanleng oh kupwur mahkohng sapwellimomwi ladu kan, aramas akan en Israel, oh padahkihong irail re en kin wiahda dahme pwung. Eri, Maing KAUN, komwi ketin kamwerediong keteu pohn sapwen sapwellimomwi kan, sahpw me komw ketikihong irail re en sohsohki kohkohlahte.
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 “Ni ahnsou me lehk lapalap kin lelohng sahpwet de soumwahu lusulus de wahnsahpw akan kin ohkihla karakar en kisinieng de pelin lokust, de ahnsou me imwintihti kan kin mahweniong sapwellimomwi aramas akan, de ahnsou me soumwahu kin pwarada rehrail,
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 komwi ketin karonge arail kapakap akan. Ma mehn Israel men pahn kapahwei peh ni Tehnpas wet pwehki eh kolulahr nan kapehde,
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 komwi ketin karonge eh kapakap. Komwi ketin karonge sang nan mwoalomwi nanleng oh ketin mahkohng. Komwihte kelehpw me mwahngih lamalam en aramas. Komwi ketin katingiheki emenemen eh wiewia kan nin duwen me konehng,
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 pwe sapwellimomwi aramas akan en wahunekin komwi oh peikiong komwi ahnsou koaros nindokon ar pahn koukousoan nan sahpw me komwi ketikihongehr arail pahpa kahlap ako.
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 “Ahnsou me mehn liki men me koukousoan nan sahpw doh ehu pahn rong duwen omwi ketin roson oh lapalahpie oh duwen omwi kin ketin onopada ahnsou koaros pwehn sewese aramas, e ahpw patohdo kapakap nan Tehnpas wet,
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 komwi ketin karonge eh kapakap. Sang nanleng, wasa me komwi kin ketiket ie, komwi ketin karonge oh kapwaiada dahme e peki rehmwi, pwe tohn sampah koaros en eseikomwihla oh peikiong komwi, duwehte sapwellimomwi mehn Israel kan. Irail eri pahn esehla me Tehnpas wet me I kauwadahr iei wasa me aramas pahn kaudokiong komwi ie.
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 “Ahnsou me komwi pahn mahsanihong sapwellimomwi kan re en patohla oh mahweniong ar imwintihti kan, re ahpw sohpeiong kahnimw wet oh Tehnpas wet me I patohwan kauwadahr ong komwi,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 komwi ketin karonge ar kapakap akan. Sang nanleng komwi ketin karonge irail, Maing, oh ketikihong irail re en powehdi.
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 “Ahnsou me sapwellimomwi kan pahn wiahda dihp ong komwi— eri, sohte emen me sohte kin dipada—oh nan omwi kupwur engieng komwi kin ketin mweidohng ar imwintihti kan en poweiraildi oh salihraildi oh kalipeiraillahng nan ehu wehi tohtohr, mehnda ma wehi doh ehu,
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 Maing, komwi ketin karonge en sapwellimomwi aramas akan arail kapakap akan. Ma re pahn koluhla nan sahpwo oh kapakapohng komwi, oh sakarkihda duwen arail sapwung, komwi ketin karonge ar kapakap akan, Maing KAUN.
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 Ma re pahn koluhla mehlel nan sahpwo, oh kapakap sohpeiong sahpw wet me komwi ketikihongehr at pahpa kahlap ako, kahnimw wet me komwi ketin piladahr, oh Tehnpas wet me I kauwadahng komwi,
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 eri, komwi ketin karonge ar kapakap. Sang nan mwoalomwi nanleng komwi ketin karonge irail oh kupwur mahkohng diparail kan koaros.
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 “Eri, Maing ei Koht, komw ketin mahsendidohng kiht oh ketin karonge kapakap kan me kin pwilidawohng komwi sang wasakiset.
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Eri, komwi ketida, Maing KAUN, at Koht, oh ketido nan Tehnpas wet oh ketiket wasaht poatopoat kohkohlahte, iangahki Kohpwahn Inowo, kilel en omwi roson lapalahpie. Komwi ketin kupwuramwahwih sapwellimomwi samworo kan ni soahng koaros me re pahn wia, oh sapwellimomwi aramas koaros en pereperen pwehki sapwellimomwi kupwur mwahu ong irail.
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 Maing KAUN, ei Koht, komwi dehr likidmeliehla nanmwarki me komwi ketin piladahr. Komwi ketin tamanda loalopwoat en sapwellimomwi ladu Depit.”
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.