2 Crônicas 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solomon eri loulou, mahsanih,
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 Eri, met I kauwadahr ehu tehnpas lingan ong komwi,
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 Mehn Israel koaros patopato wasao, nanmwarkio eri ketin sohpeilahng irail oh peki sapwellimen Koht kupwuramwahu ong irail.
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 E mahsanih, “Kumwail kapinga KAUN-O, Koht en Israel! E ketin dadaurete inou me e ketin wiahiong semei Depit, ni eh mahsanih,
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 ‘Sang ni ahnsou me I kahrehdo nei aramas akan sang Isip lel rahnwet, sohte wasa kis I pilada nan wehin Israel, me tehnpas ehu en kokouda pwehn wia wasahn kaudok ong ie, oh sohte emen me I pilada pwehn kakaun nei aramas akan en Israel.
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 Ahpw met I piladahr kahnimw en Serusalem, wasa I pahn kin ale kaudok ie, oh kowe, Depit, pwe ke en kin kakaun nei aramas akan.’”
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 Solomon ahpw usehla, mahsanih, “Semei Depit kupwurehda en kauwada tehnpas ehu ong wasahn kaudok ong KAUN-O, Koht en Israel.
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 Ahpw KAUN-O ketin mahsanihong, ‘Kowe me pwung ni omw men kauwadahng ie ehu tehnpas,
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 ahpw ke sohte mwahn pahn kauwada. Noumw pwutak, me uhdahn noumw, iei ih me pahn kauwadahng ie tehnpesei.’
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 “Eri, KAUN-O ketin kapwaiadahr sapwellime inou: I wiliandier semeio oh wiahla nanmwarkien Israel, oh I kauwadahr ehu tehnpas pwehn wia wasahn kaudok ong KAUN-O, Koht en Israel.
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 I koasoanediongehr Kohpwahn Inowo nan Tehnpas Sarawio, me pelien takai riapalio me sapwellimen KAUN-O inou ong mehn Israel mihmi loale.”
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 Solomon eri ketida mwohn pokono oh ketila uh mwohn pei sarawio oh ketikihda lime kan oh loulou.
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 (Solomon ketin wiahda pasapas prons ehu oh ketikihong nan werengen kehlo. Pasapaso piht waluh keimw pahieu oh piht limau ile. E ahpw ketidahng pohn pasapas wet, ih eri kelehpwikihdi wasa me aramas koaros kak kilang, oh kapadalahng lime ko nanleng.)
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 E ahpw loulou, mahsanih, “Maing KAUN, Koht en Israel, sohte koht emen nanleng de sampah me duwehte komwi. Komwi ketin kapwaiada sapwellimomwi inou ong sapwellimomwi aramas akan oh ketin kasalehiong irail sapwellimomwi limpoak ni ar kin weweid ni mohngiong unsek oh mehlel ong komwi.
14 e orou assim: — Ó
15 Komwi ketin kapwaiada inou me komwi ketin wiahiongehr semei Depit; rahnwet soahng koaros pweidahr.
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 Eri met, Maing KAUN, Koht en Israel, komw pil ketin kapwaiada inou teio me komw ketin wiahiong semeio, ni omwi ketin mahsanih me emen kadaudoke pahn kin wiahla nanmwarki ahnsou koaros, ma re kanahieng kapwaiada oh peikiong sapwellimomwi kosonned akan duwehte me semei wiadahr.
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 Eri met, Maing KAUN, Koht en Israel, komwi ketin kupwurehla pwe soahng koaros me komwi ketin inoukihong sapwellimomwi ladu Depit en pweida.
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 “Ahpw, Maing KAUN, mehlel me komwi kak ketiket nin sampah nanpwungen aramas akan? Nanleng pil sohte itarohng komwi, eri, ia duwen Tehnpas wet me I kauwadahr eh pahn kak itarohng komwi?
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 Maing KAUN, ei Koht, sapwellimomwi ladu ngehi. Komwi ketin karonge ei pekipek oh ketin kupwurehla.
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 Komwi ketin sinsile Tehnpas wet nipwong oh nin rahn. Komwi ketin inoukidahr me iei wasaht me aramas akan pahn kin kaudokiong komwi ie, eri, komwi ketin karonge ie ni ei pahn kin sohpeiong Tehnpas wet oh patohwan kapakap.
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 Komwi ketin karonge ei kapakap oh pil en sapwellimomwi aramas en Israel kan ni ar pahn sohpeiong wasa kiset oh kapakap. Komwi ketin karongei kiht nan mwoalomwi nanleng oh kupwur mahkohng kiht.
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 “Ni kadip eh pahn uhwong aramas emen me e dipikihda eh wiewia sapwung ong emen oh wisikdohng ni sapwellimomwi pei sarawi nan Tehnpas wet pwehn kahukihla me e sohte dipada,
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 Maing KAUN, komwi ketin karonge sang nanleng oh kadeikada sapwellimomwi ladu kan. Komwi ketin kaloke me dipadao nin duwen me konehng oh ketin katingih me mwakelekelo.
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 “Ma sapwellimomwi aramas akan en Israel lohdi pahn arail imwintihti kan, pwehki arail kin wiahda dihp ong komwi oh ni ar pahn sohpeiong komwi oh patodohng ni Tehnpas wet pwe re en peki sapwellimomwi kalahngan ni karakarahk,
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 komwi ketin karonge irail sang nanleng. Komwi ketin kupwur mahkohng sapwellimomwi aramas akan oh kapwureiraildohng nan sahpw me komwi ketikihongehr irail oh arail pahpa kahlap ako.
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 “Ni omwi pahn katokehdi keteu pwehki sapwellimomwi aramas akan ar wiahda dihp ong komwi oh ni ar pahn koluhla oh sohpeiong Tehnpas wet pwe re en peki sapwellimomwi kalahngan ni karakarahk,
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 Maing KAUN, komwi ketin karonge irail nanleng oh kupwur mahkohng sapwellimomwi ladu kan, aramas akan en Israel, oh padahkihong irail re en kin wiahda dahme pwung. Eri, Maing KAUN, komwi ketin kamwerediong keteu pohn sapwen sapwellimomwi kan, sahpw me komw ketikihong irail re en sohsohki kohkohlahte.
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 “Ni ahnsou me lehk lapalap kin lelohng sahpwet de soumwahu lusulus de wahnsahpw akan kin ohkihla karakar en kisinieng de pelin lokust, de ahnsou me imwintihti kan kin mahweniong sapwellimomwi aramas akan, de ahnsou me soumwahu kin pwarada rehrail,
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 komwi ketin karonge arail kapakap akan. Ma mehn Israel men pahn kapahwei peh ni Tehnpas wet pwehki eh kolulahr nan kapehde,
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 komwi ketin karonge eh kapakap. Komwi ketin karonge sang nan mwoalomwi nanleng oh ketin mahkohng. Komwihte kelehpw me mwahngih lamalam en aramas. Komwi ketin katingiheki emenemen eh wiewia kan nin duwen me konehng,
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 pwe sapwellimomwi aramas akan en wahunekin komwi oh peikiong komwi ahnsou koaros nindokon ar pahn koukousoan nan sahpw me komwi ketikihongehr arail pahpa kahlap ako.
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “Ahnsou me mehn liki men me koukousoan nan sahpw doh ehu pahn rong duwen omwi ketin roson oh lapalahpie oh duwen omwi kin ketin onopada ahnsou koaros pwehn sewese aramas, e ahpw patohdo kapakap nan Tehnpas wet,
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 komwi ketin karonge eh kapakap. Sang nanleng, wasa me komwi kin ketiket ie, komwi ketin karonge oh kapwaiada dahme e peki rehmwi, pwe tohn sampah koaros en eseikomwihla oh peikiong komwi, duwehte sapwellimomwi mehn Israel kan. Irail eri pahn esehla me Tehnpas wet me I kauwadahr iei wasa me aramas pahn kaudokiong komwi ie.
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 “Ahnsou me komwi pahn mahsanihong sapwellimomwi kan re en patohla oh mahweniong ar imwintihti kan, re ahpw sohpeiong kahnimw wet oh Tehnpas wet me I patohwan kauwadahr ong komwi,
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 komwi ketin karonge ar kapakap akan. Sang nanleng komwi ketin karonge irail, Maing, oh ketikihong irail re en powehdi.
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 “Ahnsou me sapwellimomwi kan pahn wiahda dihp ong komwi— eri, sohte emen me sohte kin dipada—oh nan omwi kupwur engieng komwi kin ketin mweidohng ar imwintihti kan en poweiraildi oh salihraildi oh kalipeiraillahng nan ehu wehi tohtohr, mehnda ma wehi doh ehu,
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 Maing, komwi ketin karonge en sapwellimomwi aramas akan arail kapakap akan. Ma re pahn koluhla nan sahpwo oh kapakapohng komwi, oh sakarkihda duwen arail sapwung, komwi ketin karonge ar kapakap akan, Maing KAUN.
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 Ma re pahn koluhla mehlel nan sahpwo, oh kapakap sohpeiong sahpw wet me komwi ketikihongehr at pahpa kahlap ako, kahnimw wet me komwi ketin piladahr, oh Tehnpas wet me I kauwadahng komwi,
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 eri, komwi ketin karonge ar kapakap. Sang nan mwoalomwi nanleng komwi ketin karonge irail oh kupwur mahkohng diparail kan koaros.
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 “Eri, Maing ei Koht, komw ketin mahsendidohng kiht oh ketin karonge kapakap kan me kin pwilidawohng komwi sang wasakiset.
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 Eri, komwi ketida, Maing KAUN, at Koht, oh ketido nan Tehnpas wet oh ketiket wasaht poatopoat kohkohlahte, iangahki Kohpwahn Inowo, kilel en omwi roson lapalahpie. Komwi ketin kupwuramwahwih sapwellimomwi samworo kan ni soahng koaros me re pahn wia, oh sapwellimomwi aramas koaros en pereperen pwehki sapwellimomwi kupwur mwahu ong irail.
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 Maing KAUN, ei Koht, komwi dehr likidmeliehla nanmwarki me komwi ketin piladahr. Komwi ketin tamanda loalopwoat en sapwellimomwi ladu Depit.”
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.